Petites brèves : Premier mobile 3G sous Linux - OpenOffice.org et la grammaire - OpenWengo cherche un nouveau nom
Posté par j (page perso, ). Modéré le 16 février 2008.Le constructeur NXP Semiconductors, ancienne branche semi-conducteurs chez Philips et l'éditeur Purple Labs ont travaillé ensemble et sorti le premier mobile 3G sous GNU/Linux. Leur but était de fournir aux différents opérateurs un mobile 3G avec un système d'exploitation libre et à prix abordable. Il ne devrait pas coûter plus de 100 dollars. Il permet le streaming vidéo, la navigation ainsi que la visiophonie. Côté matériel, il est doté d'une puce NXP et d'un chipset optimisé ARM926. (NdM : merci à zchark pour sa proposition de dépêche)
OpenOffice.org et la grammaire
Êtes-vous à la recherche d'un correcteur grammatical pour OpenOffice.org ? LanguageTool (LGPL) est disponible en téléchargement pour cette suite bureautique ou d'autres utilisations. (NdM : merci à Julien Chipster pour sa proposition de dépêche)
OpenWengo cherche un nouveau nom
Wengo, le sponsor original du projet OpenWengo, avait annoncé il y a presque 1 an maintenant le recentrage de son activité sur les services C-to-C (sic). Pour l'anecdote, Wengo vient d'officialiser une levée de fond de 6 millions d'euros afin de poursuivre sa nouvelle activité. La direction du projet Openwengo a été cédée en janvier à un de ses contributeurs, la société MBDSYS. Le projet est donc actuellement en train de chercher un nouveau nom, toutes les suggestions étant les bienvenues sur la liste: wengophone-devel chez lists.openwengo.com . (NdM : merci à vadim pour sa proposition de dépêche)
NXP (1384 hits)
Purple Labs (772 hits)
LanguageTool : Open Source language checker (1770 hits)
OpenWengo (710 hits)
MBDSYS (306 hits)
> Lire la dépêche (43 commentaires, moyenne: 4).
Vous avez demandé le commentaire #905275.




Bonne nouvelle
J'attendais ce genre de chose depuis un bon moment deja (un correcteur sémantique de texte), mais j'avoue que je suis un peu deçu. Enfin, il y a des chances que cela s'ameliore dans le temps, je retesterais bientot.
"Il a des sous dans sa poche."
>>>
1. Line 1, column 19 Message: 'sa' et 'poche' ne semblent pas bien accordés en genre Context: Il a des sous dans sa poche.
'sa' est feminin, donc il faut mettre poche au feminin, bien sur,
Deuxieme essai,
"Il a des sous dans sa pochee."
>>>
Check done, 0 potential problems found
Sur le premier essai que j'ai fais, ce n'est pas concluant
[^]Re: Bonne nouvelle
Tu savais pas ?
[^]Re: Bonne nouvelle
Ben le francais n'est pas bien supporté :
http://www.languagetool.org/download/README.txt
LanguageTool, a language style checker for English, German, Polish,
and Dutch with initial support for Spanish, French, and Italian
Et puis "sont élue ai parti" aboutit après correction à "Son élue ait parti"... De même "Son élue est parti" est considéré valide.
[^]Re: Bonne nouvelle
Ben le francais n'est pas bien supporté
* géré
* pris en charge
[^]Re: Bonne nouvelle
Bonjour à tous,
C'est moi qui ai adapté LanguageTool au français l'an dernier, dans le cadre de mon Master Recherche. L'adaptation demande encore du travail pour donner de meilleurs résultats, mais ces résultats seront toujours limités du fait du formalisme de LanguageTool qui n'est pas tout à fait adapté à notre langue.
Dans mon mémoire, je propose une évolution de ce formalisme pour améliorer la correction du français. Je suis cependant arrivée à la conclusion que les systèmes de correction grammaticale actuels ne sont pas adaptés au traitement du français et qu'il faut reconsidérer le problème.
C'est ce que j'ai commencé à faire dans le cadre de ma thèse. L'objectif est de développer un correcteur grammatical et orthographique automatique pour le français, open source, générique (pouvant être "facilement" adapté dans d'autres langues que le français), utilisable en stand alone mais également dans tout projet open source intéressé, tel qu'OpenOffice.org par exemple qui est à l'origine du projet de correction grammaticale pour le français (avec Nuxeo http://blogs.nuxeo.com/sections/blogs/agnes-souque).
Pour ceux que ça intéresse, les infos sur mon travail sont disponibles sur mon site (http://agnes.souque.free.fr)
Pour ce qui est des résultats des essais réalisés par Guillaume ci-dessus, ils sont faciles à expliquer. LanguageTool s'appuie sur un lexique français qui contient malheureusement pas mal d'erreurs... Le mot "poche" par exemple y est étiqueté comme nom féminin singulier (jusque là tout va bien), mais également comme nom masculin singulier. Et c'est cette dernière étiquette qui est à l'origine de l'erreur d'accord détectée à tort. 'sa' + un nom masculin, c'est faux, forcément...
Dans le 2ème exemple, 'pochee' est un mot qui n'existe pas, et LangueTool n'intégre pas (pour le moment) de correcteur orthographique. Les mots inconnus ne sont pas traités, donc pas d'erreur détectée...
[^]Re: Bonne nouvelle
Est-ce que le module de langue française de LanguageTool est maintenu/complété par d'autres personnes ?
[^]Re: Bonne nouvelle
Merci de toutes ces infos.
Ce correcteur grammatical n'est pas adapté au français, donc. Il vaut mieux ne pas y penser et éviter de lui faire trop de pub pour éviter les cruelles désillusions et une mauvaise image de la correction grammaticale dans OOo.
Mieux vaux pas de correction grammaticale qu'une mauvaise correction, à mon avis.
[^]Re: Bonne nouvelle
Pour le moment, malheureusement, il n'y a pas grand monde qui travaille sur le français dans LanguageTool. Des étudiants ont travaillé sur le nouveau formalisme que j'ai proposé dans mon mémoire, mais il n'est pas encore intégré à LanguageTool.
L'outil n'est peut-être pas tout à fait adapté au français, et pas encore au point, mais avec un peu de travail dessus, il donnera de bons résultats. C'est le seul outil pour OpenOffice.org pour le moment, alors il faut le faire connaitre et ne pas le mettre à la trappe.
Il a juste besoin d'un peu de main d'oeuvre... Toute aide est bien sûr la bienvenue !
[^]Re: Bonne nouvelle
Oui, je me suis mal exprimé ci-dessus. Le faire connaitre comme ayant besoin de volontaires pour travailler dessus, mais ne pas le présenter comme une solution actuellement utilisable en production.
Bref ne pas dire: Êtes-vous à la recherche d'un correcteur grammatical pour OpenOffice.org ? LanguageTool (LGPL) est disponible en téléchargement pour cette suite bureautique ou d'autres utilisations. parce que c'est la meilleure façon de se couper l'herbe sous le pied et présenter une très mauvaise image d'OpenOffice.org.
ça serait bien de corriger un peu la news...
[^]Re: Bonne nouvelle
Merci pour les informations et pour le travail que vous fournissez ! C'est quelque chose d'extrêmement important pour OpenOffice et donc pour la bureautique sous Linux.
D'autant que Word 2007 m'a bluffé sur ce point : la correction grammaticale y est très efficace (même si ce n'est pas encore du niveau d'Antidote). La correction est d'autant plus efficace que la vérification se fait au cours de la frappe. On corrige donc rapidement et naturellement les erreurs signalées.
Vivement qu'apparaisse quelque chose de comparable sous OpenOffice !
[^]Re: Bonne nouvelle
Tres bonne explication et informations tres interessantes. Merci.
Je jete un oeil attentif sur ton travail pour la langue francaise car cela m'interesse a deux niveau, autant en temps qu'utilisateur final du fait de mes lacunes dans ce domaine, autant en temps que (futur?) chercheur, c'est un probleme tres passionant.
Bonne continuation