Journal : Traduction officielle informatique : c'est quoi cette m...

Posté par Dring FirebirdVsMySql () le 18 juillet 2008
0
Salut Journal, Je suis d'assez loin les traductions officielles des termes techniques anglais proposées par la "Commission générale de terminologie et de néologie". On avait tous bien ri à "cédérom". Les avis étaient plus partagés sur "mél" ou "courriel" (que personnellement je trouve très bien trouvé). Je viens de faire un tour sur leur site ([http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html] en sélectionnant "Informatique" comme domaine), et j'ai eu pas mal de surprises, bonnes ou mauvaises. Je vous les livre pêle-mêle...
  • Fenêtre intruse pour "popup window". Pour moi, une popup n'est pas toujours "intruse" ???
  • Forme pour "pattern". En fonction du contexte, j'aurais plutôt utilisé "motif". Mais c'est discutable.
  • Frimousse pour "smiley". J'ai toujours cru que "émoticône" était la traduction officielle. Là, je découvre que "emoticon" est également utilisé en anglais.
  • Fouineur pour "hacker". Un "hacker" ne fait pas que fouiner, il modifie également, non ? Ou alors Linus ne fait que regarder le noyau ? Il code avec les yeux ?
  • Logiciel libre ou "Free Software" ou "Open Source Software". Oui oui, ils font l'amalgame.
  • Macroordinateur pour "Mainframe". Pas mal. Jamais entendu, mais pas mal. On m'a toujours parlé de "grand système", mais l'expression choisie est pleine de bon sens.
  • Mappe pour "map". Alors soit c'est du vieux français, soit un truc m'échappe complètement.
  • Révision pour "release". Je sais pas trop quoi en penser.
  • Bloc-notes pour "weblog". Beuargh. Plus générique, plus vide de sens, il fallait faire un concours pour trouver. Quitte à traduire "web" par "toile", autant suivre cette logique jusqu'au bout. "Journal de toile" ?
  • Système exclusif pour "Proprietary system". Kesako ?
  • Témoin de connexion pour "cookie". Cela aurait pu être pire. Mais on aurait pu utiliser "biscuit" ou "gâteau", pour garder l'aspect cuisine.
  • Logiciel à contribution pour "Shareware". Mais pourquoi ne pas avoir pris le très usité "Partagiciel" ? "Contribution", c'est tout aussi flou.
Voilà cher journal. Il y en a d'autres, je t'ai juste fait une petite sélection. Donne-moi ton avis.

> Lire le journal (66 commentaires, moyenne: 2,7).  

Vous avez demandé le commentaire #951338.

questiob "con" : pourquoi ?

Posté par Jeff_ (Jabber id, ) le 18/07/2008 à 21:41. (lien). Évalué à 4.

C'est vrai quoi... pourquoi vouloir traduire (et mal) des mots/notions encore inexistantes dans la langue française, pourquoi faire traduire ça par des consnon informaticiens qui traduisent donc mot à motmal les termes ? En italien on a pas de mot pour "ordinateur", alors on utilise le mot "commun à toute la planête" : computer (prononcé à l'italienne "compiouteur")

Est-ce à cause de la loi Toubon ? ou c'est juste de la connerieune simple volonté de combler les lacunes du français ? Quoi qu'il en soit, il serait peut être mieux de consulter les gens dont c'est le quotidien et de ne surtout pas faire faire ça que par des linguistes...

--
"L'informatique, c'est comme le sexe : c'est mieux quand c'est gratuit" [Linus]
  • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

    Posté par 142857 () le 18/07/2008 à 22:07. (lien). Évalué à 0.

    Le Français, ça se doit d'être hype.

    [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

    Posté par Guillaume Knispel () le 18/07/2008 à 22:16. (lien). Évalué à 5.

    Le commentaire auquel je réponds est un peu violent mais sur le fond, j'abonde dans son sens. Le nombre de "traductions" crétines auxquelles on a le droit dans le domaine informatique est tellement grand qu'un texte écrit en les utilisant serait la plupart du temps totalement incompréhensible.

    J'imagine que certaines personnes qui nous pondent ce genre de merdes n'ont pas vraiment intégré qu'une langue vivante ne se décrète pas, ou alors ils sont vraiment bien mal entourés.

    Je note aussi que les traductions québécoises sont quelques fois largement meilleurs. Il reste donc de l'espoir ;)


    Un truc qui m'a frappé dans http://franceterme.culture.fr/FranceTerme/recherche.html :

    accès multiple par répartition en code ok, c'est compréhensible ou AMRC ARGGHHHHH quel bande de cinglés... exemple parfait montrant qu'il y a une limite à ne pas dépasser... Il faudra que je fasse l'expérience d'interroger des non-spécialistes radio mais ayant néanmoins un minimum de connaissance telco dans l'ordre suivant:

    AMRC tu connais ?
    "accès multiple par répartition en code" tu sais ce que c'est ?
    CDMA tu connais ?

    en inversant les deux derniers une fois sur deux.

    Maintenant que je me suis rendu compte que les abbrev. de sigles traduits, c'est evil, il faudra que je me souvienne de ne plus jamais dire RNIS au lieu de ISDN ;)

    • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

      Posté par GCN (Jabber id, page perso, ) le 19/07/2008 à 00:32. (lien). Évalué à 1.

      > [...] il faudra que je me souvienne de ne plus jamais dire RNIS au lieu de ISDN ;)

      Par contre, tu n'oublieras pas de dire: "Adé-aisselle" parce que l'ISDN c'est has-been :).

      --
      The UNIX way of sex:
      date;cd ~;gunzip;strip;touch;finger;mount;fsck;more;yes;umount;sleep

      [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

      Posté par Boa Treize (page perso, ) le 19/07/2008 à 11:17. (lien). Évalué à 4.

      Le nombre de "traductions" crétines auxquelles on a le droit dans le domaine informatique est tellement grand qu'un texte écrit en les utilisant serait la plupart du temps totalement incompréhensible.

      Il y a aussi un grand nombre de textes immondes dans le domaine informatique où les auteurs n'ont pas fait l'effort de trouver des mots ou des tournures françaises adaptés, et ont pondu un charabia jargonnant du plus mauvais effet.

      Et il n'y a pas que l'Académie qui propose des traductions horribles. L'utilisation de « greffon » pour traduire « plugin » en est un bel exemple.

      • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

        Posté par Aldoo (Jabber id, ) le 20/07/2008 à 09:43. (lien). Évalué à 4.

        Euh ? Moi je l’aime bien cette traduction !
        Pas de barbarisme (genre mél ou cédérom !).
        Clarté (on comprend le concept, et en même temps, il n’y a pas de sources de confusion dans le domaine informatique).
        Que demander de plus ?

        Non, vraiment, il y a de meilleurs exemples de traductions horribles.

        • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

          Posté par Boa Treize (page perso, ) le 20/07/2008 à 10:21. (lien). Évalué à 2.

          La différence sémantique majeure, c'est qu'un plugin ça se branche et ça se débranche, c'est fait pour. Un greffon c'est une intervention chirurgicale définitive, et encore, il peut y avoir des rejets.

          Visuellement :

          Greffons :

          - http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/1b/Peau_gref(...)
          - http://i11.photobucket.com/albums/a162/chez_trico/greffepomm(...)

          Plugins :

          - http://ftp.pcworld.com/pub/screencams/plug_unplug.jpg
          - http://farm4.static.flickr.com/3053/2406632057_46b0dfd610.jp(...)

          • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

            Posté par Kerro () le 20/07/2008 à 12:34. (lien). Évalué à 2.

            Pourquoi un plugin est sémantiquement fait pour être branché/débranché ? Il n'y a pas marqué plugin-out ou pluginout ; juste plugin.

            Les liens que tu montres sont biaisés. Pour plugin tu montres des plugs tout court. Le mot plugin n'existe que dans le contexte informatique.

            "Greffon" me plaît bien mais n'est pas top. Sinon il y a "module" ou "extension". Extension me semble très bien.

            • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

              Posté par windu.2b (Jabber id, page perso, ) le 21/07/2008 à 12:02. (lien). Évalué à 3.

              "Il n'y a pas marqué plugin-out ou pluginout ; juste plugin."
              J'aurais plutôt dit "plug-out" ou "plugout".

            [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

            Posté par Aldoo (Jabber id, ) le 20/07/2008 à 18:11. (lien). Évalué à 1.

            Oui, ça se branche et ça se débranche... comme les plugins npapi, par exemple… (qu’est-ce qu’on peut galérer à relancer 1000 fois son browser jusqu’à avoir enfin la bonne version de flash ou de java dans son about:plugins !)
            Non, franchement, greffon n’était pas si mal.

            • [^]Re: questiob "con" : pourquoi ?

              Posté par Moonz () le 21/07/2008 à 09:44. (lien). Évalué à 8.

              Pour flash, je vote plutôt pour "tumeur" :)