Articles : Wiktionary et Wikisource : les autres projets de la fondation Wikimedia
Posté par Yann Forget (page perso, ). Modéré le 13 février 2006.
Parmi les autres projets de la fondation Wikimedia, Wiktionnaire (Wiktionary en anglais) et Wikisource ont récemment beaucoup progressé.
Wiktionnaire est un projet de dictionnaire libre multilingue, c'est-à-dire qu'il contient, pour la partie francophone, des mots français avec leurs définitions et leurs traductions, et des mots dans d'autres langues avec des traductions en français. Il vient récemment de dépasser en nombre de mots le projet en anglais. Il contient actuellement plus de 125 000 mots. C'est donc déjà le dictionnaire libre le plus important. Le dictionnaire de l'Académie française de 1932-1935 qui vient de tomber dans le domaine public est en cours d'incorporation (33 000 articles).
Wikisource est un projet de bibliothèque libre. Le projet contient des oeuvres intégrales dans le domaine public ou sous licence libre. Il a été divisé en sous-domaines par langues en décembre dernier, ce qui a demandé un énorme travail de transfert, copie, vérification et suppression. Cela a créé une nouvelle dynamique au projet qui connaît depuis une rapide expansion. Il contient plusieurs milliers de livres répartis en plus de 12 500 articles. La mise en page des ouvrages est maintenant facilitée avec l'utilisation d'un bot en Python.
Chacun de ces projets possède aussi un canal IRC, respectivement #wiktionary-fr et #wikisource sur les serveurs de Freenode (irc.freenode.net).
Wikisource cherche à se doter d'un nouveau logo. Avis aux amateurs...
Wiktionnaire est un projet de dictionnaire libre multilingue, c'est-à-dire qu'il contient, pour la partie francophone, des mots français avec leurs définitions et leurs traductions, et des mots dans d'autres langues avec des traductions en français. Il vient récemment de dépasser en nombre de mots le projet en anglais. Il contient actuellement plus de 125 000 mots. C'est donc déjà le dictionnaire libre le plus important. Le dictionnaire de l'Académie française de 1932-1935 qui vient de tomber dans le domaine public est en cours d'incorporation (33 000 articles).
Wikisource est un projet de bibliothèque libre. Le projet contient des oeuvres intégrales dans le domaine public ou sous licence libre. Il a été divisé en sous-domaines par langues en décembre dernier, ce qui a demandé un énorme travail de transfert, copie, vérification et suppression. Cela a créé une nouvelle dynamique au projet qui connaît depuis une rapide expansion. Il contient plusieurs milliers de livres répartis en plus de 12 500 articles. La mise en page des ouvrages est maintenant facilitée avec l'utilisation d'un bot en Python.
Chacun de ces projets possède aussi un canal IRC, respectivement #wiktionary-fr et #wikisource sur les serveurs de Freenode (irc.freenode.net).
Wikisource cherche à se doter d'un nouveau logo. Avis aux amateurs...
Wiktionnaire (2477 hits)
Wikisource (1995 hits)
New logo pour Wikisource (435 hits)
> Lire la dépêche (40 commentaires, moyenne: 4).
Vous avez demandé le commentaire #681630.




j'en perds mon latin
j'ai du mal à m'y retrouver dans ce dictionnaire. y'a tous les mots de toutes les langues dans le dictionnaire français ? C'est vraiment étrange. Si quelqu'un pouvait m'expliquer...
Axel
[^]Re: j'en perds mon latin
Oui, relire l'article. Wiktionnaire est à la fois un dictionnaire de définitions et un dictionnaire de traductions.
[^]Re: j'en perds mon latin
non à partir d'un article, je peux avoir les traductions dans l'article et les traductions à partir des wikiliens sur les autres wiktionnaire...
Est ce que ça ne fait pas double emploi ? y'a t'il une synchronisation entre les différents projets ?
Axel
[^]Re: j'en perds mon latin
Les traductions ne sont pas bijectives, sauf pour les objets (et encore...) et quelques notions simples. En plus, en principe, il faut avoir un exemple et une explication en français d'un mot étranger.
Exemple simple :
le verbe "aller" aura une définition en français et la traduction dans plusieurs langues avec des exemples des différents sens du mot (dont "se déplacer", en anglais "to go") ;
le verbe "to go" aura la définition et la traduction en français, avec des exemples, des différents sens du mot (dont "se déplacer", en français "aller").
la page du projet anglophone aura une définition en anglais de ces mots.
Finalement, il prévu de transférer les différents Wiktionnaires dans un nouveau logiciel conçu spécialement dans ce but, appelé WiktionaryZ ou Ultimate Wiktionary. Le code est encore en développement. Cf. http://meta.wikimedia.org/wiki/WiktionaryZ , http://wiktionaryz.blogspot.com/ , etc.
[^]Re: j'en perds mon latin
Il existe un projet qui s'appelle Reta Vortaro, qui est un dictionnaire en ligne, un peu comme WP dans l'esprit, sauf que les contributions sont "validés" à la fin de la journée. Donc un peu plus restrictif, et les contributions doivent respecter une DTD assez bien foutu.
Si on regarde l'exemple d'aller :
http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/art/ir.html
on voit tous les mots dérivés de cette racine. Les traductions se trouvent en bas.
Ce que j'aime dans cette approche par DTD c'est la possibilité d'ajouter du "sens" dans ce qu'on met.
Sur WP, c'est déjà le cas pour les catégories, les liens inter-langues. Mais ce serait bien de pouvoir spécifier certaines informations. Par exemple rajouter des mots clefs qui faciliterait la recherche. Et ça me semble encore plus indispensable pour un projet comme le wiktionnaire où il faudrait spécifier ce qui est la définition, les traductions, les exemples, les dérivés et l'ethymologie. Afin de pouvoir, après, faire des traitements automatiques (par exemple, on pourrait imaginer générer un dictionnaire papier d'ethymologie sans les traductions, ou alors un dictionnaire fr-it/it-fr sans la définition...)
Axel