Journal : Traduction....
Posté par dwd () le 02 juillet 2006
Où l'on apprend que Microsoft, dans son souci de favoriser les langues régionales, va traduire Office en Alsacien :
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-651865,36-790691,0(...)
Une bonne remarque, hélas peu développée, dans la conclusion "Il faudrait aussi penser à traduire les logiciels libres !".
Je pense justement que les LL sont des bons outils de développement des langues régionales (Corse, Breton, Basque, Alsacien....), malheureusement il y a trop peu de traductions en cours, et il faudrait les encourager.
Connaissez-vous des projets de traduction, d'Openoffice par exemple, en Corse ? Ca aurait à mon avis un impact énorme !
http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-651865,36-790691,0(...)
Une bonne remarque, hélas peu développée, dans la conclusion "Il faudrait aussi penser à traduire les logiciels libres !".
Je pense justement que les LL sont des bons outils de développement des langues régionales (Corse, Breton, Basque, Alsacien....), malheureusement il y a trop peu de traductions en cours, et il faudrait les encourager.
Connaissez-vous des projets de traduction, d'Openoffice par exemple, en Corse ? Ca aurait à mon avis un impact énorme !
> Lire le journal (15 commentaires, moyenne: 3,5).
Vous avez demandé le commentaire #730030.



Openoffice
Je ne sais pas si Ooo.org existe en corse, mais en tout cas une traduction fonctionnelle en breton existe déjà.
La liste des projets de traduction est dispo là :
http://native-lang.openoffice.org/