Derrière ce titre certes aguicheur et presque banal, se cache un article fort intéressant. Ce texte, certes déjà ancien vient d'être traduit en français et reste très instructif tout en étant surtout pédagogique. Il permet de répondre à beaucoup de nouveau venu dans l'univers Linux avec des analogies qui peuvent prêter à sourire, mais qui ont la force de la simplicité et de l'efficacité.
L'article, en 7 points, aborde tous les grand sujets du libre et de Linux, à travers des exemples concrets avec une mise en perspective bienvenu.
L'article, en 7 points, aborde tous les grand sujets du libre et de Linux, à travers des exemples concrets avec une mise en perspective bienvenu.
- Problème #1 : Linux n'est pas exactement pareil que Windows
- Problème #2 : Linux est trop différent de Windows
- Problème #3 : Le choc des cultures
- Problème #4 : Conçu pour le concepteur
- Problème #5 : Le mythe de "l'utilisation facile"
- Problème #6 : Imitation contre convergence
- Problème #7 : Le logiciel libre ?
L'article original (726 hits)
La traduction (3272 hits)
> Lire la dépêche (63 commentaires, moyenne: 2,4).
Vous avez demandé le commentaire #807398.




[+] c'est une traduction ...
de google translate ?
[^]Re: c'est une traduction ...
Que signifie l'absence du second point d'interrogation ??
[+] [^]Re: c'est une traduction ...
Cela signifie que ça ne vient pas google translate :) Mais que la qualité de la traduction tient de manière littérale plutôt que de l'esthétique littéraire ...
He oui tout cela dans un point de suspension .
[^]Re: c'est une traduction ...
Bon bah pour le coup, je ne me contente plus de suivre les rss de linuxfr, mais je créé un compte :)
Non, ce n'est pas du Google translate, même si il faut avouer que la traduction est pas tip-top.
Mais bon, je ne suis pas un pro de la traduc, et comme le dit le chapô:
"J'y ai passé un nombre d'heures assez conséquent, mais il doit rester des fautes. Mais je fais quand même une release, car il me convient pour l'instant (vous comprendrez cette phrase quand vous aurez lu le texte ;) )."
Donc il est fort probable que ça s'améliore, petit à petit :)
Il faut rendre la chose un peu plus littéraire, quitte à s'éloigner un peu de la version originale, et faire des liens vers Wikipédia.
Cependant, il me semble que la traduc est suffisament bonne pour saisir la substance du texte... non?
http://blog-libre.fr/
[+] [^]Re: c'est une traduction ...
Oui mais pas assez pour le publique visé (débutant sous GNU Linux )
[^]Re: c'est une traduction ...
la traduction me semble très très bonne pour ce que j'en ai lue, je n'ai d'ailleurs pas encore repéré de faute choquante ! Félicitations.
Tous ensemble contre l'esclavitude des logiciels privateurs !