Presse : Full Circle est sorti en français
Posté par tuiu pol (Jabber id, ). Modéré le 01 juin 2007.
Full circle se veut le magazine de la communauté Ubuntu. La première version, sortie le 14 avril, porte le numéro #0 et comporte 17 pages. Elle retrace l'historique d'Ubuntu en quelque pages, puis présente les nouveautés de la dernière version : Feisty Fawn.
Si on peut reconnaitre que la maquette est jolie, cette version est plutôt légère. Elle peut surtout servir de plaquette publicitaire à l'usage des débutants plutôt qu'une réelle source d'information.
Comme il s'agit d'un travail communautaire, il est possible de contribuer en allant sur cette page. Pour les non anglophones, il est possible de proposer son texte dans une autre langue que l'Anglais, les membres de l'équipe les acceptent et se chargeront de les faire traduire.
Et comme il s'agit d'un magazine communautaire en langue anglaise, des équipes de traductions se sont rapidement montées à travers le monde pour effectuer les traductions. Parmi elles l'équipe Française a mis un mois pour se construire autour de Lionel Porcheron et se mettre au travail afin de sortir une version du magazine en langue de Molière ce 28 mai.
À ce jour le magazine a été traduit en 7 langues, les Russes ayant été les plus prompts puisque leur version est sortie le 22 avril. Pour contribuer à la traduction un bon point d'entrée est la page de traduction sur le Wiki. Elle explique succinctement la méthode de travail, puis, elle liste les différentes équipes qui travaillent actuellement. On y apprend au passage que la version suivante du magazine a pris du poids puisqu'il devrait dépasser les 40 pages.
Si on peut reconnaitre que la maquette est jolie, cette version est plutôt légère. Elle peut surtout servir de plaquette publicitaire à l'usage des débutants plutôt qu'une réelle source d'information.
Comme il s'agit d'un travail communautaire, il est possible de contribuer en allant sur cette page. Pour les non anglophones, il est possible de proposer son texte dans une autre langue que l'Anglais, les membres de l'équipe les acceptent et se chargeront de les faire traduire.
Et comme il s'agit d'un magazine communautaire en langue anglaise, des équipes de traductions se sont rapidement montées à travers le monde pour effectuer les traductions. Parmi elles l'équipe Française a mis un mois pour se construire autour de Lionel Porcheron et se mettre au travail afin de sortir une version du magazine en langue de Molière ce 28 mai.
À ce jour le magazine a été traduit en 7 langues, les Russes ayant été les plus prompts puisque leur version est sortie le 22 avril. Pour contribuer à la traduction un bon point d'entrée est la page de traduction sur le Wiki. Elle explique succinctement la méthode de travail, puis, elle liste les différentes équipes qui travaillent actuellement. On y apprend au passage que la version suivante du magazine a pris du poids puisqu'il devrait dépasser les 40 pages.
Le magazine (2216 hits)
La page de traduction sur le Wiki (336 hits)
Le magazine en version originale (327 hits)
Le magazine en version Française (1545 hits)
DLFP : Les ubuntiens sortent un nouveau magazine (939 hits)
> Lire la dépêche (19 commentaires, moyenne: 4,2).
Vous avez demandé le commentaire #837451.




Sercret de fabrication
Je me demandais avec quel logiciel ont -ils réalisé ce premier numéro ? Scribus ?
En tous les cas, attendons le n°2 pour un peu plus de contenu.
[^]Re: Sercret de fabrication
et bien voilà... je répond a moi même : scribus 1.3.3.8 !