Bonjour
La Tribune d'hier avait un article payant sur ce thème
http://www.latribune.fr/info/Du-danger-de--%C2%A0switcher--a(...)
Par exemple, un pilote d'Air France avait la doc de son précédent avion en français, mais celle de son avion actuel (le 777) est uniquement en anglais. Bien que reçu avec 960 sur 1000 au TOEIC (test international de la langue anglaise), il y a des pages entières du manuel qu'il ne comprend pas...
Des malades traités par radiothérapie à l'hôpital d'Epinal en 2004 et 2005 ont subi des surdosages, quatre sont morts. Les manipulateurs ne disposaient d'aucun guide d'utilisation en français du logiciel de dosimétrie.
Les salariés de General Electric avaient fait un procès et obtenu la condamnation de leur entreprise afin d'avoir des documentations techniques en français.
Je pense que nous avons tous rencontré le simple cas suivant: réunion en anglais avec des collègues français, quelques jours plus tard, on se rend compte que plusieurs participants à la réunion n'ont pas compris la même chose. Pour ma part, dans ce cas, je note texto ce qui se dit en anglais...
Allez, juste pour le fun, un petit test: une amie française vivant et travaillant en Angleterre depuis plusieurs années, m'a dit qu'elle avait entendu dans sa société un collègue dire au téléphone à une cliente: "I feel like you".
Elle était morte de rire. Pourquoi ?
La Tribune d'hier avait un article payant sur ce thème
http://www.latribune.fr/info/Du-danger-de--%C2%A0switcher--a(...)
Par exemple, un pilote d'Air France avait la doc de son précédent avion en français, mais celle de son avion actuel (le 777) est uniquement en anglais. Bien que reçu avec 960 sur 1000 au TOEIC (test international de la langue anglaise), il y a des pages entières du manuel qu'il ne comprend pas...
Des malades traités par radiothérapie à l'hôpital d'Epinal en 2004 et 2005 ont subi des surdosages, quatre sont morts. Les manipulateurs ne disposaient d'aucun guide d'utilisation en français du logiciel de dosimétrie.
Les salariés de General Electric avaient fait un procès et obtenu la condamnation de leur entreprise afin d'avoir des documentations techniques en français.
Je pense que nous avons tous rencontré le simple cas suivant: réunion en anglais avec des collègues français, quelques jours plus tard, on se rend compte que plusieurs participants à la réunion n'ont pas compris la même chose. Pour ma part, dans ce cas, je note texto ce qui se dit en anglais...
Allez, juste pour le fun, un petit test: une amie française vivant et travaillant en Angleterre depuis plusieurs années, m'a dit qu'elle avait entendu dans sa société un collègue dire au téléphone à une cliente: "I feel like you".
Elle était morte de rire. Pourquoi ?
> Lire le journal (67 commentaires, moyenne: 4,3).
Vous avez demandé le commentaire #887125.



"I feel like you"
[^]Re: "I feel like you"
non, ce n'est pas ça
Les logiciels libres ne sont pas à la portée des non-spécialistes, dit Microsoft. Si même un gendarme ou un député est capable de se servir d'un PC sous Gnu/Linux...
[^]Re: "I feel like you"
Je dois reconnaître que j'ai du regarder dans le dictionnaire (honte à moi)...
"feel like a" signifie avoir envie de, comme dans "I feel like a swim", ou "I don't feel like going out tonight"...
Donc oui : sur un malentendu, ça peut marcher...
Qui invente, qui réinvente, quelle importance ? (Yakari, tome 16)
[^]Re: "I feel like you"
pas de malentendu, c'est de l'anglais normal
Les logiciels libres ne sont pas à la portée des non-spécialistes, dit Microsoft. Si même un gendarme ou un député est capable de se servir d'un PC sous Gnu/Linux...
[^]Re: "I feel like you"
Ce n'est pas exactement de l'anglais normal, dans la mesure où ça s'applique normalement à une chose, pas à une personne :
C'est en effet to feel like something ou to feel like doing something.
Et non to feel like someone.
[^]Re: "I feel like you"
Non, je voulais dire qu'il y a des erreur de langue qui peuvent conduire à des "rapprochements"...
Qui invente, qui réinvente, quelle importance ? (Yakari, tome 16)
[^]Re: "I feel like you"
Sur un malentendu, tu y vas directement avec la langue ? :-)