Journal La langue française, un standard commun ?

36
18
août
2012

Sommaire

Introduction

Fréquentant ce site depuis maintenant plusieurs années je n'ai pu m'empêcher de remarquer que, parfois, la communication entre deux contributeurs se heurtait à une différence de niveau de maîtrise de la langue française. Je souhaite donc partager avec vous les solutions dont je pense qu'elles peuvent, sinon régler le problème, améliorer la communication entre nous tous "LinuxFRiens".

Les règles de base

  • Faire, chacun à son niveau, l'effort (…)

Version 3.0 de qdictionnaire

Posté par  (site web personnel) . Édité par Davy Defaud et Benoît Sibaud. Modéré par ZeroHeure. Licence CC By‑SA.
33
24
mar.
2017
Bureautique

La version 3.0 de qdictionnaire est sortie avec une version Linux/deb (i386 et amd64), une Linux/rpm (x86 et x86_64), une Windows et une macOS. Les sources sont sous licence GPL v3+.

Pas de grands changements depuis la 2.6 à part une amélioration du code, quelques modifications ergonomiques et corrections de bogues. La partie la plus visible est l’ajout d’une fenêtre d’information système dans l’aide indiquant le chemin de la base de données, celle du fichier de configuration de l’application et le chemin de l’exécutable.

Rappelons que qdictionnaire est un dictionnaire qui :

  • comporte 385 000 mots de la langue française, les mots rares, les noms des communes françaises et les prénoms ;
  • comprend un dictionnaire de synonymes ;
  • affiche les conjugaisons des verbes ;
  • dispose de 38 000 citations ;
  • affiche les rimes de 384 000 mots phonémisés par un algorithme interne ;
  • propose un éditeur poétique ;
  • embarque toutes les informations dans une base de données SQlite et ne nécessite pas de connexion Internet.

Journal apprendre à lire et à dactylographier en chinois avec des outils libres

Posté par  . Licence CC By‑SA.
27
25
juil.
2012

Sommaire

Phokaia, dictionnaire de grec ancien → français

Posté par  (site web personnel) . Édité par NeoX, ZeroHeure, Benoît Sibaud et claudex. Modéré par ZeroHeure. Licence CC By‑SA.
21
24
oct.
2013
Éducation

En bref : un (embryon de) dictionnaire grec ancien → français, sur corpus, libre (GPLv3), compilable avec Logotheras et disponible aux formats texte et RST.

Phokaia est un dictionnaire grec ancien -> français sur corpus.
Phokaia est écrit de manière à être utilisé avec le projet Logotheras et est par conséquent disponible en format texte ainsi que sous forme d'une exportation au format RST.

Quand le projet Logotheras le permettra, ce dictionnaire sera également consultable sous forme d'une base de données MySQL.

Phokaia est hébergé chez l'excellent(e) TuxFamily.

Journal Enquête sur les noms propres pour le dictionnaire orthographique

Posté par  . Licence CC By‑SA.
21
17
juin
2017

Il y a quelques années, la confection du dictionnaire orthographique se faisait collaborativement avec quelques participants très impliqués. Puis, à mesure que le dictionnaire se complétait, deux ou trois dizaines de milliers de mots plus tard, les participants se sont moins impliqués et les propositions de nouveaux mots se sont faites de plus en plus rares. Bien sûr, le dictionnaire n’est toujours pas complet, mais il semble l’être suffisamment pour beaucoup, ou bien ça n’intéresse plus grand-monde. Difficile de savoir.

(…)

Journal Le dictionnaire des francophones : un dictionnaire francophone structuré libre

20
13
fév.
2022

Les mots sont à la mode alors j’en profite pour parler d’un projet intéressant de quelques mois d’age, pour sa sortie officielle : le dictionnaire des francophones réalisé avec l’institut international de la francophonie.

https://www.dictionnairedesfrancophones.org/

C’est un projet de dictionnaire structuré collaboratif, créé entre autre avec les données du wiktionnaire. Réalisé (entre autre ?) par le wikimédien Noé
On peut y consulter un mot comme motus.

Jusque là rien de très original, des dictionnaires comme ça on en (…)

Logotheras, compilateur de dictionnaires de langues

Posté par  (site web personnel) . Édité par ZeroHeure, Nÿco, Benoît Sibaud et Nils Ratusznik. Modéré par Benoît Sibaud. Licence CC By‑SA.
20
1
oct.
2013
Python

En bref : une bibliothèque (Python3, GPLv3) hébergée sous GitHub, permettant de lire des dictionnaires de langues (au format texte ou sous forme d'une base de données), de les formater et d'en vérifier la cohérence, puis de les (ré)écrire au format texte ou sous forme d'une base de données. La version actuelle (0.1.6) permet seulement de travailler sur les fichiers texte. De manière générale, le projet n'a pas été testé de manière intensive.

Linguae : Gestionnaire de dictionnaires, multiformat et multiplateforme.

Posté par  . Modéré par Mouns.
9
2
juin
2009
Éducation
Linguae est un nouvel outil libre (licence CeCILL) de gestion de dictionnaires hors-ligne. Il permet de lire, d'éditer et de convertir des dictionnaires de différents formats ainsi que de créer ou d'améliorer ses propres dictionnaires. Linguae vient compléter des logiciels comme StarDict ou QStarDict, offrant des possibilités et des facilités de conversion nouvelles entre les différents formats.

Les fonctionnalités d'édition de dictionnaires qu'offre Linguae sont actuellement sans égales à notre connaissance dans le domaine, au moins parmi les logiciels à code ouvert. Ce logiciel sous licence libre CeCILL a aussi pour objectif de permettre à des auteurs de dictionnaires informatiques de garder la maîtrise de leur travail, grâce à ses fonctionnalités simples de création, de modification, de conversion et de cryptage, à l'inverse de ce que proposent certains outils similaires dans le monde des logiciels propriétaires.

Développé en Python par Billig depuis août 2008, Linguae, bien qu'encore en version alpha, est déjà très fonctionnel. Linguae est un logiciel associé au projet "Polyglotte".

Forum général.cherche-logiciel Une solution de dictionnaire (+synonymes) libre et élégante, hors ligne ?

Posté par  . Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
6
22
mar.
2023

Bonjour,

J'utilise "Stardict" (avec Le Littré) mais je n'aime pas trop la présentation et l'intégration générale ; pour les synonymes, j'utilise un petit script dans le terminal, très pratique : un appui sur F12 pour appeler Yakuake, puis $synonyme mot…le problème, c'est que c'est un script connecté et il m'arrive soit de ne pas l'être, soit que le site (https://crisco4.unicaen.fr/des/) ne soit pas disponible / très lent (et ça arrive assez souvent).
De la même façon, j'aimerais que (…)

Journal À la recherche des dictionnaires pour Bookeen Cybook Odyssey

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
5
13
mar.
2015

Bonjour,

Notre chère DLFP n'ayant pas été renommée GNUlinuxFR.org, je me permets de poster un journal concernant une liseuse pas tout à fait libre, mais basée sur Linux tout de même…

Je me suis penché hier soir sur l'ajout de dictionnaires à un modèle en version Boo Reader 6.1. Sur le principe, il suffit de copier des couples de fichiers (.dict / .dict.idx) dans le dossier Dictionaries à la racine de la liseuse, une fois qu'elle apparaît, montée, sur votre (…)

Forum général.cherche-logiciel Cherche dictionnaire

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
2
19
jan.
2016

Bonjour à tous,

Je cherche un dictionnaire (libre) du français, avec les propriétés suivantes : nature des mots, genre des nom, et s'il s'agit d'un dictionnaire exhaustif (tel que /usr/share/dict/french) s'il s'agit d'un pluriel ou non.

De préférence dans un format connu, mais s'il faut sortir lexx/yacc pour le traiter ça ne me gêne pas plus que ça… Par contre pas de webservice !

J'ai regardé s'il était possible d'exporter le wiktionnaire mais n'ai pas trouvé l'info, est-ce que vous auriez (…)

Forum général.général Télécharger les mots du Wiktionaire

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
2
1
juil.
2015

Salut forum,

Connais-tu un moyen de télécharger la liste des mots français du Wiktionaire ? J'aurais besoin d'un dico pour un jeu et ça me semble être la meilleure source proposant les mots et les conjugaisons avec un contrat d'utilisation sympa.

Tout ce que j'ai trouvé pour l'instant ce sont les fichiers de http://dumps.wikimedia.org/frwiktionary/ qui listent les titres des pages. Malheureusement ces titres sont parfois des mots étrangers.

Forum général.cherche-logiciel Dictionnaire (words) complet pour esperanto

Posté par  . Licence CC By‑SA.
1
24
sept.
2015

Bonsoir, je cherche un package qui me permettrait d'avoir un fichier de tout les mots (words) en esperanto à la manière (/usr/share/dict/w*). Je suis sous Debian Jessie, et je vais une recherche pas trouvé grand chose à parts avec ispell et aspell. Sauf qu'avec ces programmes puis-je manipuler et faire des recherches comme sur un fichier voir une base de donnée? - j'en ai pas l'impression.
Merci d'avance.

-encore une fois je ne cherche pas un traducteur, mais un fichier (…)

Dictionnaires libres ?

Posté par  (site web personnel) . Modéré par Fabien Penso.
1
23
sept.
2002
Rien à voir
En cherchant un dictionnaire français-anglais pour kdict je suis tombé sur la page du Spiers English-French Dictionnary, qui est semble-t-il un projet pour construire un dictionnaire libre à partir des pages scannées d'un vieux dictionnaire tombé dans le domaine public (pour l'instant les pages sont en .doc, les raisons sont données dans la faq).


Y'a-t-il d'autres projets du même acabit ? Qu'existe-t-il pour l'instant comme dictionnaires libres ?

OpenOffice.org prend désormais en compte la nouvelle orthographe française

Posté par  . Modéré par Nÿco.
0
25
sept.
2006
Bureautique
Une nouvelle version du correcteur orthographique français pour la suite logicielle libre bien connue OpenOffice.org est désormais disponible en ligne, et tient compte de la nouvelle orthographe française, officiellement recommandée. L'ancienne version est toujours disponible pour ceux qui le souhaitent.

Dû à Mathieu Schopfer, cette mise à jour de la réforme 1990 est sous licence GPL et pourra dont être utilisée dans d'autres projets libres.

Ce dictionnaire fait sa rentrée dans la cour des grands puisqu'il reçoit la certification de "orthographe-recommandee.info" au même titre que les ténors de la correction orthographique tels Antidote ou Prolexis.