Journal Shoot to kill : "Qui ne dit mot consent"

Posté par  .
Étiquettes : aucune
0
5
août
2005
Jean Charles de Menezes a agi comme un suspect, comme quelqu'un qui préparait un mauvais coup. Il a eu ce que mérite ce genre de citoyen. Huit balles dans la tête, pour détruire cerveau. Du boulot bien propre. La police s'est platement excusée. Une bavure. Demain, tout le monde aura déjà oublié son nom. Pas les suspects potentiels, les insoumis, les insurgés contre ces pratiques militaires qui infiltrent peu à peu la vie civile.

Cette stratégie de la terreur – juste réplique et légitime défense face à la terreur importée par le camp adverse et entretenue par le tintamarre politico-médiatique - s'exporte doucement sous les yeux de tous. Et personne ne veut ni voir, ni croire. Les terroristes en savates, transformés en barbares par l'héritage de siècles de colonisation brutale et de domination économique, sont en train de gagner. La terreur réveille et révèle l'inhumanité des tyrans assoupis sous les costards trois pièces de certains démocrates.


L'intégrale : http://virtualistes.org/(...)
  • # Question

    Posté par  . Évalué à -4.

    C'est pour faire bien que l'on commence à voir fleurir les titres de journal en anglais ?
    • [^] # Re: Question

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

      Ya des expressions anglophones ou francophones qui restent à jamais graver dans le cerveau de certaines personnes dont Jean-Charles de Menezes

      et c'est difficile de les traduire des fois vu l'impact qu'elles ont pu avoir dans la tête de pauvres civiles innocents
      • [^] # Re: Question

        Posté par  . Évalué à 7.

        Arrrrrrrrrgllllllllllllll... Réflechissement Jean-Pierre............... Arrrrrgllllllllllllll...

        Tirer pour tuer, ce ne serait pas la bonne traduction ?

        Allez, demain j'me lance à une autre langue tellement je maitrise...

        Tirar para matar ?

        --> [] --> et hop je reviens...
        • [^] # Re: Question

          Posté par  . Évalué à 0.

          Je crois que la traduction consacrée dans ce cas est "permis de tuer".
          • [^] # Re: Question

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

            Je pense que c'est bien "tirez pour tuer" posé comme contraire à "tirez pour blesser" ou "tirez pour vous défendre".

            Ceci étant dit, j'ai plutôt apprécié le texte du lien, malgrès les fautes d'orthographe et fautes de frappe.
          • [^] # Re: Question

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

            permis de tuer, c'est licence to kill.

            shoot to kill, c'est pire, non seulement on leur accorde le droit de tuer, mais en plus on leur enjoint de le faire sans hésitation.
        • [^] # Re: Question

          Posté par  . Évalué à 6.

          attention, faux-ami!

          pour tirer, en castillan on utilise "disparar".
          "tirar", ça veut généralement dire jeter, et non pas tirer dans le sens arme à feu. (par contre, on utilise bien "tirar" dans le sens "tirer vers soi").

          sur ce, je sors, il fait tellement bon dehors...

          "Il faut" (Ezekiel 18:4) "forniquer" (Corinthiens 6:9, 10) "avec des chiens" (Thessaloniciens 1:6-9) "morts" (Timothée 3:1-10).

          • [^] # Re: Question

            Posté par  . Évalué à 3.

            Pardon. en fait en Portugais (je ne parle que ça ;-) ), tirar n'est pas correct non plus. Mais je ne sais pas trop comment on dit... :-(
      • [^] # Re: Question

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à -4.

        dont Jean-Charles de Menezes

        Un parent de Bernard Menez ? :-)
  • # Du calme !!! ce n'est que .....

    Posté par  . Évalué à 2.

    de la légitime viol ......ence, euh non défense voulais---je dire

    ====>[..]
    • [^] # Re: Du calme !!! ce n'est que .....

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

      À propos, la légitime défense ne fait-elle pas que l'on peut maintenant [en angleterre] tirer à vue sur tout policier armé?

      (Je suis sur que si ca s'était passé aux USA, certains aurait aussitôt fait cette interprétation...)
  • # article outdated

    Posté par  (Mastodon) . Évalué à 4.

    Ce papier doit être relativement ancien vu toutes les questions et suppositions à propos de la raison de la fuite du bonhomme.

    Ses papiers n'étaient pas en règle, il avait un permis de séjour d'étudiant qui était expiré. On comprend facilement qu'il ait essayé de s'enfuir quand les flics l'ont vus.

    Jami: beabb2b063da0a2f0a2acaddcd9cc1421245d5de

    • [^] # Re: article outdated

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      Un article, toujours valable et très utile, surtout la fin :
      http://www.jeuneafrique.com/gabarits/articleJAI_online.asp?art_cle=(...)

      Par contre, je ne me souvenais pas avoir lu qu'il était en situation irrégulière : un lien?
    • [^] # Re: article outdated

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      C'est vrai ça, il faudrait mettre une balle dans la tête de tous les immigrés en situation irrégulières qui tentent de contourner un contrôle policier.
      • [^] # Re: article outdated

        Posté par  . Évalué à 1.

        et demander le remboursement de la balle aux familles restées dans le pays
      • [^] # Re: article outdated

        Posté par  (Mastodon) . Évalué à 3.

        Manifestement, tu as compris de travers ces propos

        Je n'ai pas dit qu'il méritait ce qui lui est arrivé, mais qu'il est compréhensible qu'il se soit enfui. Tout ça pour dire que quand on s'enfuit en voyant des flics, ce n'est pas forcément parce qu'on est une crapule de première et que ce genre de méthode (shoot to kill) est une erreur monumentale.

        Jami: beabb2b063da0a2f0a2acaddcd9cc1421245d5de

  • # My opinion

    Posté par  . Évalué à 2.

    Quelqu'un l'a écrit, mais sans insister dessus, et c'est dommage.

    Je ne sais pas si c'est à cause de la pratique galopante de la libre orthographe textoïde. Sales djeuns, au lieu d'fumer du shit vous feriez mieux d'écouter la maitresse.

    A mon avis, l'orthographe est ici très importante, car la traduction n'est absolument pas la même selon que l'on écrive :

    tirer pour tuer et tirez pour tuer.

    L'un des deux fait vraiment froid dans le dos, et c'est à mon avis celle qui semble la plus apropriée.

    (Bon, le coup des enfoirés de djeuns de mes 2 qui pourissent tout c'est du second degré, evidemment.)
  • # Ca ne choque personne ce texte ?

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

    Alors lisez le en entier par pitié.

    Et si cela ne vous choque pas, je vous plains de tout mon coeur.

    " Comme les américains avaient fait « shoot to kill » du haut de leur hélico sur un véhicule suspect en rase campagne, peu après New York. Comme les israéliens font « shoot to kill » tous les jours dès qu'ils se sentent « menacés ». Comme les Russes font « shoot to kill » sur tout ce qui ressemble à un tchétchène. Comme la police de Pasqua avait fait « shoot to kill » sur Eric Schmitt, dit H.B, Human Bomb illuminée et somniférisée qui venait de mettre sous enveloppe les petites coupures de sa rançon pour que les gamins de la maternelle et l'institutrice puissent partir en vacances. Comme avant le commissaire avait ordonné à ses hommes de faire "shoot to kill" sur l'ennemi public N°1 au volant de sa BMW."

    Donc ces messieurs comparent 2 cas avérés de bavure policière (New York, Londres) à des cas bien particuliers :

    - Les russes, dont la tendance mafieuse n'a rien à voir avec le gouvernement britannique, et sur le cas tchétchène, complexe s'il en est.

    - Les israéliens (le troll national en Chiraquie ...) qui ont déjà sauvé des centaines de vies en utilisant ces méthodes sur les bombes humaines qu'on leur envoie ... Si vous préfèreriez qu'ils les laissent se faire sauter, dites-le tout de suite, que je vous envoie un colis (...)

    - Eric Schmitt, preneur d'otage dans une école primaire (...)

    - Mesrine, grand bandit bien connu (aka L'ennemi public numéro 1)

    Je suis désolé, autant il est vrai que le dernier cas est un cas patent de bavure (la police française ne souhaitant pas laisser Mesrine en vie), autant c'est faire insulte à Jean Charles Menezes que de le comparer à ces crapules ou ces cas fallacieux. quand bien mêmes ils possèdent des points communs politiques ou méthodologiques.

    Ce texte est fallacieux, Menezes mérite que l'on se souvienne de lui pour ne pas réitérer de telles erreurs, mais sans besoin d'en faire le martyr d'une société sous pretexte que celle-ci ne vous plait pas messieurs les virtualistes.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.