Derniers journaux de Duncan_Idaho :
- [10/04@19:49] Cherche balladeur numérique de mes rêves
- [15/08@18:55] [solution] Ubuntu et problème de DMA
- [30/05@18:08] Je vous présente mes excuses...
- [16/01@19:08] Sortie de ETF
- [12/01@13:58] Recherche base de donnée lexicale
- [22/12@10:55] Défaçage en série
- [20/07@12:59] Come on baby run Linspire...
- [29/06@09:35] Table ronde : L'accès public aux TICs et leurs usages à Nantes
- [29/04@11:34] Fluxbox Roulaize
- [22/04@23:25] Touche qui ne fonctionne plus sous X
- [09/03@15:58] Un éditeur de texte pratique, léger...
- [16/02@17:08] Peut pu voter ?
- [22/01@19:40] système de courrier et filtrage.
- [18/01@13:40] console a la quake
- [09/11@16:35] conversion Ogg vers MP3
- [10/10@10:11] Indisponibilité de flonix
- [12/09@07:04] \o/ Free Roulaize \o/ Neal Stephenson Roulaize \o/
- [25/08@13:30] Distribution gnu/Linux Simplissime
- [03/07@22:16] Des nouvelles de Nantes
- [14/05@14:09] Bilan de la nuit Blender
Journal : [question] Logiciel de reconnaissance de l'écriture manuscrite libre
Posté par Duncan Idaho (Jabber id, page perso, ) le 23 juin 2006il y a peu, un journal beaucoup trop court est passé avec un lien vers un projet de logiciel de reconnaissance de l'écriture manuscrite.
Je ne parviens pas à retrouver le journal en passant par google (ne me souvenant plus du nom... et aucun mot clé n'apparaissait dans mon souvenir dans le contenu du journal) et je n'ai pas trouvé l'astuce pour naviguer parmi les journaux *privés* anciens.
Désolé pour l'inutilité du journal, mais si la réponse est trouvé ça fera une bonne pub google pour le logiciel :)
Tant que j'y suis, auriez vous entendus parler de :
- logiciel d'aide à la traduction automatique ;
- correcteur orthographique grammatical libre.
Merci
> Lire le journal (5 commentaires, moyenne: 3,6).
de rien
https://linuxfr.org/~fleny68/21879.html
et sinon pour orthographe/grammaire, voici une synthèse : http://wiki.eagle-usb.org/wakka.php?wiki=SemantiqueEtLangue (si tu trouves d'autres liens, je suis intéressé)
pour la traduction automatique : http://gpl.insa-lyon.fr/GplWiki/CommentTraduire (en bas) perso j'utilise wordreference pour la traduction de mots et babelfish.yahoo.com pour phrases et sites (c'est le site de traduction en ligne que j'ai trouvé avec le plus de langages pris en compte, de manière moins folklorique que les outils de traduction de google...)
Tu en as plein d'autres sur http://dir.yahoo.com/Social_Science/Linguistics_and_Human_La(...)
Sinon, il n'y a pas de navigation dans les journaux privés anciens, uniquement ceux publics : je l'ai retrouvé par l'un de mes commentaires :p d'ailleurs si tu veux voter pour https://linuxfr.org/tracker/426.html (ajouter lien du journal au commentaire) ça évitera de faire appel à ma magouille infâme (qui ne doit pas fonctionner si le journal est trop ancien quoique...) : cliquer sur le lien "Répondre", ce qui réaffiche en haut le journal afférent (et donne le lien "Lire le journal").
-
[^]Re: de rien
Posté par Duncan Idaho (Jabber id, page perso, ) le 23/06/2006 à 11:52. (lien). Évalué à 3.Parfait ! Merci beaucoup.
Pour la traduction, je ne cherche pas un outils de traduction automatique, mais plutôt une interface ergonomique avec un solide moteur linguistique derrière pour assister la traduction, comme en utilise les traducteurs professionnels.
En gros, il retient les traductions déjà effectuées et en connait un bon nombre par avance et assiste le traducteur au fil de son travail.
J'ai entendu parler en buvant une bière d'un logiciel propriétaire qui semble utilisé dans le monde de la traduction et qui s'appelle "Trados" mais la personne en face de moi se plaignait qu'il n'existait pas d'équivalent dans le monde libre.
Comme je risque d'ici peu d'accumuler pas mal de connaissance dans le domaine, je voulais étudier la question et éventuellement filer un coup de main au(x) projet(s).
2 petites astuces
Pour ceux qui ne connaissent pas:
dans google, site:domaine permet de cibler la recherche, ainsi tu aurais pu retrouver ton journal avec
"site:linuxfr.org journal reconnaissance manuscrite"
Pour les kdeistes, sous konqueror on peut faire "en2fr:mot" pour un dico anglais/français (la réciproque fr2en marche aussi, ainsi qu'avec d'autres langues -cf raccourcis web dans les options-). Il existe aussi un outil qui traduit la page dans différentes langues (en passant par babel fish)
Pendant que j'y suis, 3 autres raccourcis hyper pratiques:
wk:mot fait une recherche sur Wikipédia (je peux plus m'en passer)
ggg: fait une recherche sur les newsgroups (gg pour google classique, ggl pour google j'ai de la chance, par défaut chez moi)
wikt:mot fait une recherche sur wiktionary
Je ne sais pas s'il y a une extension qui fait l'équivalent chez firefox (mais si vous avez faites tourner)
-
[^]Re: 2 petites astuces
Posté par eMerzh (Jabber id, page perso, ) le 23/06/2006 à 13:48. (lien). Évalué à 1.pas besoin d'extension sur firefox,....
il suffit de creer un marque page avec %s dans l'url qui serra remplacer par le mot tapper, et le champ "mot-clef" du favorit rempli avec le raccourit à utiliser.
exemple :
nom : Google
adresse : http://www.google.com/search?hl=fr&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%s
mot clef: gg
et vous y acceder en tappant "gg Brol" dans la barre d'adresse ;)
-
[^]Re: 2 petites astuces
Posté par Duncan Idaho (Jabber id, page perso, ) le 23/06/2006 à 13:57. (lien). Évalué à 3.
Pour ceux qui ne connaissent pas:
dans google, site:domaine permet de cibler la recherche, ainsi tu aurais pu retrouver ton journal avec
"site:linuxfr.org journal reconnaissance manuscrite"
J'ai fait ça, avec des mots clés sensiblement différent :
site:linuxfr.org/journal reconnaissance écriture
idem avec "reconnaissance manuscrite", "écriture manuscrite"...
Ma faute.

Les journaux sont destinés à des informations qui ne sont pas suffisamment intéressantes
pour être validées en dépêche (sinon n'hésitez pas à proposer votre information en
dépêche), qui sont sans rapport avec Linux ou le libre, ou simplement pour donner votre
avis. Si vous désirez poser une question, merci d'utiliser 

Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.