Re: Projet de traduction de la documentation samba en français
Posté par
reno() le 09/01/2004 à 22:38. (lien). Évalué à 1.
Mes parents sont allés voir un film en VO sous-titré et ils ont eu du mal a lire les sous-titre (blanc sur fond clair souvent) donc c'est clair que la VO ce n'est pas pour tout le monde, mais quand on a pris gout a la VO, on supporte difficilement la VF.
Je viens de voir "Battle Royale" en VF et le doublage est infame, bon je ne suis pas sur que j'aurais apprécié la VO, ne parlant pas un mot de Japonais, mais entendre une adolescente parler avec la voix d'une femme plus agée, ça fait bizarre..
Re: Projet de traduction de la documentation samba en français
Mes parents sont allés voir un film en VO sous-titré et ils ont eu du mal a lire les sous-titre (blanc sur fond clair souvent) donc c'est clair que la VO ce n'est pas pour tout le monde, mais quand on a pris gout a la VO, on supporte difficilement la VF.
Je viens de voir "Battle Royale" en VF et le doublage est infame, bon je ne suis pas sur que j'aurais apprécié la VO, ne parlant pas un mot de Japonais, mais entendre une adolescente parler avec la voix d'une femme plus agée, ça fait bizarre..
[ Répondre ]