Faire un don ! | | style | statistiques | contactez-nous | plan | lettre d'information

Vous avez demandé le commentaire #610490.

Retourner sur le contenu associé.

Re: parles tu d'un validateur WAI ?

Posté par Sixel (page perso, ) le 11/08/2005 à 08:41. (lien). Évalué à 6.

par contre, meme si le site est accessible pour tout le monde, je ne trouve aucun outil permettant de controler la validité WAI d'un site.

Tout en bas de ton deuxième lien :

Please note that use of this logo is not conditional on an automated test. There is as yet no tool that can perform a completely automatic assessment on the checkpoints in the guidelines, and fully automatic testing may remain difficult or impossible. For instance, some checkpoints rely on an interpretation of what "important" information is, or whether the text equivalent for a non-text element is accurate.

It is also possible for automated accessibility checkers to register "false negatives" or "false positives" due to the type of mark-up on a page. For these reasons, the logos on this page are used to indicate only a claim of conformance made by the author of a page, not a machine-validated conformance.


Une petite traduction approximative vite faite :

"Veuillez noter que l'utilisation de ce logo [NdT : le logo WAI compliant] n'est pas le résultat d'un test automatisé. Il n'existe pas encore d'outil capable d'effectuer une vérification des différents points des "guidelines", et une vérification totalement automatique peut résulter difficile voire impossible. Par exemple, certains points sont basés sur une interprétation de ce qu'est une information 'importante', ou sur le fait que l'équivalent texte d'un élément est précise ou non.

Il est aussi possible qu'un vérificateur automatique d'accessibilité renvoie des faux-positifs ou des faux-négatifs, dû au type de "mark-up" de la page. Pour ces raisons, les logos de cette page sont utilisés pour indiquer uniquement une assurance de conformité faite par l'auteur, non confirmée par une machine"

PS : vous traduiriez comment "guidelines" et "mark-up" ??? c'est con à dire, mais comme beaucoup de vocabulaire en info, j'arrive pas à trouver de traduction en français qui sonne bien...

--
"Il faut" (Ezekiel 18:4) "forniquer" (Corinthiens 6:9, 10) "avec des chiens" (Thessaloniciens 1:6-9) "morts" (Timothée 3:1-10).

[ Répondre ]