"collaborateurs" : l'euphémisme moderne pour l'éternelle division du travail en chef > sous-chefs > sous-fifres > employés > [CNE?] > stagiaires
" locations distantes et variables" : à ma connaissance, "location" est un nom féminin signifiant le fait de louer un objet, un bâtiment, et par extension ledit bâtiment. J'adore ce genre d'anglicismes du monde du marketing... euh, je veux dire de la mercatique. Rassurez-moi : le mot "lieu", le mot "endroit" n'ont pas disparu de notre langue, n'est-ce pas ?
"web-services dans notre applicatif métier" : ... en fait je sèche, là. N'existe-t-il pas dans le vocabulaire français déjà existant des expressions permettant de dire la même chose de manière claire ?
Je passe sur les sigles délicieusement cryptiques, car n'étant pas un professionnel de l'informatique d'entreprise, je me dis que cela doit "parler" à d'autres lecteurs (j'ai quelques doutes cependant).
Re: Une technologie révolutionnaire !
"collaborateurs" : l'euphémisme moderne pour l'éternelle division du travail en chef > sous-chefs > sous-fifres > employés > [CNE?] > stagiaires
" locations distantes et variables" : à ma connaissance, "location" est un nom féminin signifiant le fait de louer un objet, un bâtiment, et par extension ledit bâtiment. J'adore ce genre d'anglicismes du monde du marketing... euh, je veux dire de la mercatique. Rassurez-moi : le mot "lieu", le mot "endroit" n'ont pas disparu de notre langue, n'est-ce pas ?
"web-services dans notre applicatif métier" : ... en fait je sèche, là. N'existe-t-il pas dans le vocabulaire français déjà existant des expressions permettant de dire la même chose de manière claire ?
Je passe sur les sigles délicieusement cryptiques, car n'étant pas un professionnel de l'informatique d'entreprise, je me dis que cela doit "parler" à d'autres lecteurs (j'ai quelques doutes cependant).
[ Répondre ]