Posté par
Obsidian() le 06/07/2006 à 19:12. (lien). Évalué à 3.
Ce qui laisserait à penser que le terme, telle la loi DADVSI, a fini par passer dans le langage courant. :-\
Peut-on connaître la date d'édition ? Mes dicos à moi ne le reconnaissent toujours pas.
D'ailleurs le préfixe « Inform. » montre bien que l'on a encore une fois préféré définir l'obscurité comme nouveau standard plutôt que de régler le problème à sa source.
Les anglicismes ne sont pas si mauvais que ça et si l'on commence à rejeter des mots parce qu'ils ressemblent trop à leurs homologues anglais on risque de se retrouver avec une langue française vraiment pauvre...
Mais CELUI-CI est particulièrement laid ! Et incorrect à mon goût car il dénature complètement le sens original du terme français, et n'est né que d'une approximation (et d'un manque de rigueur).
Et surtout, ce n'est absolument par réversible : On ne pourra jamais traduire un « Je ne le supporte pas » par un « I can't support him ». Ceux qui essayeront outre Manche ou Atlantique auront des problèmes puisque cette dernière phrase veut dire « je ne peux pas le soutenir ».
Donc je maintiens mes recommandations : le terme « supporter » en informatique est une horreur. Essayez autant que possible de l'éviter.
Quant à la richesse de la langue française, je suis désolé, mais c'est un troll vraiment trop gros.
Re: mouaip...
Ce qui laisserait à penser que le terme, telle la loi DADVSI, a fini par passer dans le langage courant. :-\
Peut-on connaître la date d'édition ? Mes dicos à moi ne le reconnaissent toujours pas.
D'ailleurs le préfixe « Inform. » montre bien que l'on a encore une fois préféré définir l'obscurité comme nouveau standard plutôt que de régler le problème à sa source.
Mais CELUI-CI est particulièrement laid ! Et incorrect à mon goût car il dénature complètement le sens original du terme français, et n'est né que d'une approximation (et d'un manque de rigueur).
Et surtout, ce n'est absolument par réversible : On ne pourra jamais traduire un « Je ne le supporte pas » par un « I can't support him ». Ceux qui essayeront outre Manche ou Atlantique auront des problèmes puisque cette dernière phrase veut dire « je ne peux pas le soutenir ».
Donc je maintiens mes recommandations : le terme « supporter » en informatique est une horreur. Essayez autant que possible de l'éviter.
Quant à la richesse de la langue française, je suis désolé, mais c'est un troll vraiment trop gros.
[ Répondre ]