Faire un don ! | | style | statistiques | contactez-nous | plan | lettre d'information

Vous avez demandé le commentaire #732008.

Retourner sur le contenu associé.

Re: mouaip...

Posté par Neozahikel () le 06/07/2006 à 20:22. (lien). Évalué à 6.

Peut-on connaître la date d'édition ? Mes dicos à moi ne le reconnaissent toujours pas.


Voici la date d'édition de mon dictionnaire : 2001-2002. C'est la version électronique du Nouveau Petit Robert.

Je penses que c'est un faux problème. A partir du moment où un terme est passé dans le langage courant et que tout le monde le comprend, on assiste à la création d'un "nouveau mot" ou plutôt d'un nouveau sens. Ce mot ne te conviens peut-être pas mais ce n'est pas juste de dire qu'il est faux. Définir une norme est essentiel pour l'informatique mais le langage est par essence fluctuant. Figer une langue naturelle n'est jamais bon, l'histoire l'a prouvé et je ne penses pas que tu t'y oppose. La langue est une expression du langage qui a pour but premier de communiquer si ce mot atteins son but et qu'il n'est pas choquant pour des natifs francophone alors il est correct.

Je pourrais comprendre ton courroux si on avait retiré le sens premier du mot pour le remplacer par un sens nouveau, mais là ce n'est pas le cas. C'est un mot du français tout à fait correct auquel on a ajouté un sens d'argot informaticien. J'ai récemment été choqué par le dictionnaire Larousse qui définie désormais le terme racisme plus ou moins par une discrimination générale et appauvris à mon sens le sens premier de discrimination vis à vis des origines. Surtout que je ne suis pas sûr du tout que lorsque l'on parle de racisme les gens aient un synonyme du mot discrimination en tête. Dans le cas qui nous préoccupe personne n'est lésé, la définition est bien classée et le sens "anglais" n'a pas remplacé le sens premier français du mot.

La laideur de ce mot est tout à fait subjective. Ceux qui l'emploient ne perçoivent pas cette laideur. Tu le trouves laid parce que tu penses que c'est un faux-ami, et bien le mot entrant en français avec le sens anglais il n'est plus un faux-ami et ne seras donc plus laid :)

Et surtout, ce n'est absolument par réversible : On ne pourra jamais traduire un « Je ne le supporte pas » par un « I can't support him »


Je trouve que l'argument n'est vraiment pas valide, tu prends le second sens du mot et tu le compare avec le premier dans une langue étrangère. Avec tes procédés tous les mots français possédant plus d'un sens seront incorrect car non traduisible...

Quant à la richesse de la langue française, je suis désolé, mais c'est un troll vraiment trop gros.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par là, nierais-tu la présence énorme de mots de la langue anglaise en français , ou bien est-ce plutôt le fait que la langue française est une langue riche ?

[ Répondre ]