Cher journal,
Je viens de lire une nouvelle de science fiction sur la toile et je l'ai appréciée. Je décide donc de partager ma découverte avec toi:
Elle s'appelle Engooglés (Scroogled en version orginale). Elle a été écrite par Cory Doctorow et a été traduite par Valérie Peugeot, Hervé Le Crosnier et Nicolas Taffin. Elle se déroule dans un futur proche, et raconte la collaboration entre Google et le gouvernement des Etats Unis.
La nouvelle et sa traduction sont licenciées sous Creative Commons BY NC SA ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ )
La version française:
http://cfeditions.com/scroogled/
La version US:
http://www.boingboing.net/2007/09/17/scroogled-cclicensed.ht(...)
Une interview de l'auteur:
http://online.wsj.com/article/SB119073238834038729.html?mod=(...)
Je viens de lire une nouvelle de science fiction sur la toile et je l'ai appréciée. Je décide donc de partager ma découverte avec toi:
Elle s'appelle Engooglés (Scroogled en version orginale). Elle a été écrite par Cory Doctorow et a été traduite par Valérie Peugeot, Hervé Le Crosnier et Nicolas Taffin. Elle se déroule dans un futur proche, et raconte la collaboration entre Google et le gouvernement des Etats Unis.
La nouvelle et sa traduction sont licenciées sous Creative Commons BY NC SA ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ )
La version française:
http://cfeditions.com/scroogled/
La version US:
http://www.boingboing.net/2007/09/17/scroogled-cclicensed.ht(...)
Une interview de l'auteur:
http://online.wsj.com/article/SB119073238834038729.html?mod=(...)
> Lire le journal (12 commentaires, moyenne: 3,4).
Vous avez demandé le commentaire #871563.



petits commentaires
Vite fais quelques trucs qui m'on fait tiquer :
Il y a un contresens quand tu traduis loose-limbed par ramolli. je crois. Vu le contexte, je pense que c'est plutôt "détendu".
Plus loin « Au Castro [4]. » : vu que c'est le quartier ça serait plutôt «à Castro» ou «dans Castro», non ?
Chaque jour est un sursis depuis que j'écris ce putain de programme que j'ai écris, non ?
[^]Re: petits commentaires
Juste un détail, je ne fais pas parti de l'équipe qui a traduit la nouvelle, je l'ai juste lu.
Il semble qu'il existe un formulaire de contact sur le site pour leur signaler les boulettes:
http://cfeditions.com/public/index.php?a=contact
[^]Re: petits commentaires
ah désolé, j'avais pas compris.