Articles : La cour des comptes allemande dénonce les projets TIC
Posté par Pierre Jarillon (page perso, ). Modéré le 30 novembre 2007.
La cour fédérale des comptes (Bundesrechnungshof) vient de publier un rapport épinglant la mauvaise gestion des finances de l'État fédéral. Elle fait état d'un gaspillage de 1,9 milliard d’euros dont une bonne partie est imputable aux TIC (Technologies de l'information et de la communication).
Aussi, la cour fédérale des comptes recommande fortement d'utiliser des logiciels libres pour les 300 000 ordinateurs de l'administration. Elle dénonce aussi la monoculture informatique qui asservit les utilisateurs à un éditeur.
Il y a quelques années, la ville de Munich a montré le chemin. La cour des comptes exhorte maintenant tout le pays à suivre son exemple.
La traduction ci-dessous est due à François Pellegrini.
Aussi, la cour fédérale des comptes recommande fortement d'utiliser des logiciels libres pour les 300 000 ordinateurs de l'administration. Elle dénonce aussi la monoculture informatique qui asservit les utilisateurs à un éditeur.
Il y a quelques années, la ville de Munich a montré le chemin. La cour des comptes exhorte maintenant tout le pays à suivre son exemple.
La traduction ci-dessous est due à François Pellegrini.
La Cour fédérale des comptes dénonce les projets TIC (379 hits)
KBSt (171 hits)
DLFP : Munich va enfin migrer sous GNU/Linux (568 hits)
> Lire la dépêche (45 commentaires, moyenne: 4).
Vous avez demandé le commentaire #886739.




Beaucoup d'euros...
La cour des comptes fédérale parle de 1.9G¤ gaspillés. Ce chiffre est à rapprocher des estimations de "Combien coûte Microsoft à la France" http://pjarillon.free.fr/redac/ms-cout.html qui situent ce montant au même niveau.
À l'heure du renchérissement de l'énergie, il serait intéressant de reprendre cette étude à l'échelle de l'Europe pour apprécier combien nous coûte l'ogre de Redmond. On y trouverait une mesure importante de rééquilibrage des dépenses de nos nations.
[^]Rectificatif
C'est François Pellegrini qui m'a fait parvenir la traduction, mais c'est "un copain germaniste" qui lui avait fait parvenir. Il me demande de le préciser.