Faire un don ! | | style | statistiques | contactez-nous | plan | lettre d'information

Vous avez demandé le commentaire #903393.

Retourner sur le contenu associé.

Re: William, It Was Really Nothing

Posté par so-penible animation () le 11/02/2008 à 14:23. (lien). Évalué à 1.

Je vais un peu aller dans le sens contraire au sujet des traductions certaines sont un peu en dessous ce qui est bien dommage ... (les traduction de Jean Bonnefoy sont correctes) ....

Pour ce qui est de Gibson, le meilleur livre que j'ai lu traduit en français est sûrement Lumière Virtuelle, dont la superbe traduction a été réalisée par Guy Abadia : on y ressent la richesse créative du langage de Gibson transposé en français :
ex. le nom de la drogue qui fait des ravages dans le livre est "dancer" en anglais et a été transposé en "guinchette" en français ...... bravo pour l'inventivité dans la traduction*

Dans les épisodes suivant du cycle (Idoru, Tomorow's parties) les traducteurs Pierre Guglielmina et Philippe Rouard n'ont même pas repris les trouvailles originales de traduction de Guy Abadia ... quelle déception ... ;-(

*[j'ai acheté la version originale "Virtual Light" et ai pu constaté à quel point Guy Abadia était resté fidèle au "style" Gibson ....]

[ Répondre ]