Vous vous souvenez de la dépêche que j'avais écrite en mai ?
http://linuxfr.org/2006/05/11/20797.html
Malgré tout mon enthousiasme d'alors, je n'ai pas vu le documentaire, et j'ai fini par l'oublier...
Je m'en suis souvenu maintenant et j'ai découvert le lien pour le télécharger au format OGG :
http://videos.apdip.net/codebreakers.ogg
Il y a d'autres formats (qui n'intéressent personne !?) proposés sur la page de l'APDIP:
http://www.apdip.net/news/fossdoc
Dommage qu'il n'y ait pas de version française (une simple version sous-titrée serait pas mal)...
# Merci
Posté par Janfi . Évalué à 4.
par contre 5ko/s c'est pas glop :-/
[^] # Re: Merci
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 6.
Mais je supprimerai sans doute le fichier d'ici quelques jours.
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
[^] # Re: Merci
Posté par Xorb' le nain . Évalué à 2.
http://www.xbk.fr/dl/video/codebreakers.ogg 75,1Mo (OVH-France)
Mais qui pourra rester plus que qq jours.
Par contre la qualité de leur video n'est terrible, je suis en train de regarder pour reencoder leur m4v en ogg (Theora/Vorbis).
[^] # Re: Merci
Posté par Janfi . Évalué à 2.
[^] # Re: Merci
Posté par Amine "nh2" Brikci-Nigassa (site web personnel) . Évalué à 2.
GNU's Not Unix / LINUX Is Not Unix Xernel
# C'est bien
Posté par Nicolas Schoonbroodt . Évalué à 10.
Sinon, pour la traduction/sous-titre français, c'est dommage que ça n'y soit pas, mais :
1. C'est du CC-by, donc très peu restrictif
2. On est beaucoup ici à parler assez bien anglais pour le traduire
3. moins de 40 minutes, si on est vingt, on divise en deux, ça peut nous faire des couples traducteur-relecteur avec 4 minutes à traduire pour chaque couple, non ?
Personnellement, je suis prêt à traduire* un petit morceau, mais pas tout... si quelqu'un à un petit bout de wiki/site et est prêt à coordonner le tout**... (je propose de garder la même licence (CC-by), par exemple)
Donc si d'autres sont intéressés, faites un petit signe ;-)
* je pense pouvoir traduire ce qu'ils disent, mais je n'ai jamais fait de sous-titres. Il faut de outils spéciaux ?
** une page pour s'inscrire, par "tranche horaire" (pour éviter de tous traduire RMS et rien d'autre :-) ), plus une page pour mettre le texte, par exemple
[^] # Re: C'est bien
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 7.
je te laisse organiser la page...
# Ben ca alors !
Posté par Xavier Maillard . Évalué à 1.
A part ca, le reportage est pas mal du tout, ca aborde non seulement les bases du LL et nous montre quelques cas concrets ou la nature meme du logiciel libre a ete un plus indeniable pour son adoption.
Bravo la BBC.
Petit bemol, la qualite de la video (image) est vraiment pas terrible (en tous cas chez moi).
[^] # Re: Ben ca alors !
Posté par Raphaël G. (site web personnel) . Évalué à 4.
- pile tcp/ip (qu'il on mal pompé)
- etc...
[^] # Re: Ben ca alors !
Posté par pasBill pasGates . Évalué à -2.
MS n'a _jamais_ pompe la pile tcp/ip, je te mets au defi de prouver le contraire.
[^] # Re: Ben ca alors !
Posté par Fabien Engels . Évalué à 5.
http://www.kuro5hin.org/?op=displaystory;sid=2001/6/19/05641(...)
Et il doit y avoir d'autres sources qui trainent sur le net
[^] # Re: Ben ca alors !
Posté par pasBill pasGates . Évalué à 1.
1) To put a TCP/IP stack in NT
2) To adapt the sockets user-mode API for NT
#1 was solved by licensing code from a company called Spider Systems
It was recognized that using Spider's stack was a temporary measure, because nobody really wanted a stack that depended on STREAMS and its associated overhead. So, a short time after this, work was begun on a new version of TCP/IP, written entirely by Microsoft.
Now, some of Spider's code (possibly all of it) was based on the TCP/IP stack in the BSD flavors of Unix.
Eventually the new, from scratch TCP/IP stack was done and shipped with NT 3.5 (the second version, despite the number) in late 1994. The same stack was also included with Windows 95.
Bref, ils ont eu pendant 2 ans une stack achetee chez qq'un, qui il se trouve etait originaire de BSD, mais MS n'a jamais pris la stack BSD lui-meme.
# Sous-titres
Posté par David Anderson . Évalué à 2.
Ce n'est pas un truc que je dis en l'air, je suis bilingue et en vacances, donc j'ai les capacités, et, à priori, le temps d'entamer ou finir le boulot. Mais je ne connais aucun outil qui permette de sous-titrer une vidéo confortablement (ie. se balader dans le film, créer des sous-titres, les placer facilement au bon endroit dans le film...).
[^] # Re: Sous-titres
Posté par Amine "nh2" Brikci-Nigassa (site web personnel) . Évalué à 2.
Il y a bien ça :
http://forum.telecharger.01net.com/telecharger/creation_phot(...)
mais je ne sais pas si ces outils fonctionnent avec wine ...
GNU's Not Unix / LINUX Is Not Unix Xernel
[^] # Re: Sous-titres
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 7.
sinon l'objet du fil juste au-dessus, c'est déjà d'avoir la matière à ajouter : une transcription de l'anglais (si ça n'existe pas déjà) et l'équivalent en français. Je ne doute pas que sur les ~70 personnes qui ont visité la page, il y en aura pour se lancer (suffit de double-cliquer sur la page qui est un wiki :-) )
[^] # Re: Sous-titres
Posté par Nicolas Schoonbroodt . Évalué à 2.
http://ksubtile.sourceforge.net/
[^] # Re: Sous-titres
Posté par Ju. . Évalué à 2.
Son createur (Kitone) donne des news de temps en temps sur le forum ubuntu-fr :
http://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=7190&p=4
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.