Liens connexes

Dépêche modérée par

Dépêche éditée par

: Le projet Metadistros cherche des traducteurs

Posté par Clément varaldi (page perso, ). Modéré le 25 juillet 2004.
0
Le projet Metadistros est un projet permettant de créer soi même et simplement un Live-CD en partant de n'importe quelle distribution (a priori).
Ce projet est supporté par un groupe d'espagnols, et donc l'ensemble de la documentation a été rédigé dans cette langue jusque là.

Pour des raisons évidentes de diffusion du projet, qui me semble très intéressant (et déjà exploité par la Guadalinex pour son utilisation/installation), il mériterait plus qu'une simple diffusion dans les pays d'Amérique Latine et en Espagne.

> Lire la suite (7 commentaires, moyenne: 1,9).   [dépêche : 4197 caractères]

Vous avez sûrement déjà entendu parler de la Knoppix et de ces distributions qui permettent de démarrer sur un CD une GNU/Linux sans pour autant avoir à installer cette même distribution. Elles permettent souvent également l'installation de cette dernière dans le cas où on l'apprécierait.

Metadistros est un projet visant à permettre ce genre de distribution en Live-CD, mais il a quelque chose de plus séduisant que ce que l'on trouve en général ici et là. Pourquoi ? Parce qu'il permet de partir d'un système déjà installé, quelque soit la distribution que vous possédiez, du moment que sa taille fasse aux environs de 2.5Go ou moins. Notez que l'on doit bien pouvoir faire un Live-DVD, ce qui permettrait de pouvoir installer un système réellement impressionnant de part son contenu.

Rapidement, comment ça marche :

Le système est souple, simple, rapide à utiliser (modulo la vitesse de création des iso compressées), et ma foi apparemment bien efficace.
Il sert déjà à de nombreux projets, dont notamment une version live de la Guadalinex.

Le problème majeur de ce projet est la documentation. Elle est assez abondante, mais a toujours été faite en espagnol, ce qui fait que la diffusion du projet reste assez limitée.
Le processus de traduction date en fait du moment où j'ai proposé de traduire les documentations en français (début juillet). On est actuellement deux à trois personnes à travailler dessus, deux pour le français et une pour l'anglais. Les disponibilités irrégulières de chacun et nos faibles moyens ne nous facilitent pas toujours la tâche.

De la documentation, il y en a : quelques dizaines de pages wiki, plus deux ou trois documents sous OpenOffice.org, assez volumineux (dont la traduction ne devrait pas tarder).

Donc je recherche des personnes qui ont des bases en espagnol (suffisamment pour pouvoir comprendre un texte) et qui souhaiteraient participer à un projet libre pour sa diffusion (parce que je pense que la diffusion d'un projet repose beaucoup sur le soin apporté aux documentations).

Actuellement, nous avons commencé le travail pour espagnol->français et espagnol->anglais, la version française devrait d'ailleurs avancer plus vite que l'autre. J'aurai tendance à privilégier des personnes voulant traduire en anglais, mais d'autres langues sont acceptées du moment qu'il y a au moins deux personnes qui travaillent sur la même langue (traduction et relecture) et que la langue ait un minimum d'utilité (ie, le Klingon c'est geek mais ça ne sert à rien).

Pour vous faire une idée sur le projet, vous pouvez aller sur les sites suivants :

Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.

Traduction

Posté par Youssef Oualmakran (page perso, ) le 25/07/2004 à 13:12. (lien). Évalué à 0.

Je veux bien donner de temps en temps un coup de main. Mais, je ne suis malheuresement pas disponible avant la mi-septembre.

[+] Quelqu'un aurait des nouvelles des relecteurs ?

Posté par ced () le 25/07/2004 à 18:14. (lien). Évalué à -1.

s/n'importe quel distribution/n'importe quelle distribution/
s/à priori/a priori/
s/ie/par exemple/

Revenir en haut de page