Fabien NOIR de CHAZOURNES a écrit 3 commentaires

  • [^] # Re: VI n'est pas Notepad

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux n'est pas Windows. Évalué à 2.

    C'est normal, étant donné que sous Windows on ne peut pas se passer d'une interface graphique...

    Alors que sous Linux, si!

    Globalement, nano est installé partout et est très simple, une fois que l'on a compris que ^ est ctrl :)
  • [^] # Re: VI n'est pas Notepad

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux n'est pas Windows. Évalué à 4.

    C'est le power-user / middle-skilled-user qui est visé là, pas madame Michu :p

    Mon père est pas super fort en info (encore qu'à l'époque il assurait pas mal sous Dos), mais il connait ces raccourcis.

    Cependant, il n'utilisera jamais vi. (moi non plus en fait).

    C'est juste un exemple: il me semble évident que ça serait plus logique de faire un ctrl-c / ctrl-p. que x ou v.

    La plupart des éditeurs graphiques (ou les environnements de bureau) de Linux suivent cette "norme" pour ne pas brutaliser les utilisateurs.

    Mais on peut trouver d'autres exemples: jamais frustré de ne pas pouvoir scroller une fenêtre qui n'a pas le focus sous Windows? Ou de ne pas pouvoir retirer une clef usb si on navigue dedans avec l'explorateur de fichier?
  • [^] # Re: c'est une traduction ...

    Posté par  (site web personnel) . En réponse à la dépêche Linux n'est pas Windows. Évalué à 9.

    Bon bah pour le coup, je ne me contente plus de suivre les rss de linuxfr, mais je créé un compte :)

    Non, ce n'est pas du Google translate, même si il faut avouer que la traduction est pas tip-top.

    Mais bon, je ne suis pas un pro de la traduc, et comme le dit le chapô:

    "J'y ai passé un nombre d'heures assez conséquent, mais il doit rester des fautes. Mais je fais quand même une release, car il me convient pour l'instant (vous comprendrez cette phrase quand vous aurez lu le texte ;) )."

    Donc il est fort probable que ça s'améliore, petit à petit :)

    Il faut rendre la chose un peu plus littéraire, quitte à s'éloigner un peu de la version originale, et faire des liens vers Wikipédia.

    Cependant, il me semble que la traduc est suffisament bonne pour saisir la substance du texte... non?