Le fondateur et mainteneur de la plus vieille distribution encore en activité a accordé un entretien sur Linux Questions. Il y a répondu aux questions qu'a sélectionnées le site parmi celles posées par les utilisateurs de son forum Slackware. Le résultat a été publié hier, et est lisible en anglais sur le forum Interview.
On y apprend pas mal de choses sur la cuisine interne de la distro et sur les conditions (notamment économiques) dans lesquelles Pat assure son maintien. Il y a également des passages intéressants et mesurés sur l'évolution de l'écosystème Linux (systemd, wayland, versement de /bin et /sbin sous /usr, etc. ) Il se pourrait qu'ici aussi quelques coups de canif soient finalement portés bon gré mal gré à la philosophie UNIX, pourtant très chère aux cœurs des utilisateurs et des mainteneurs de cette distro.
Bonne lecture ! :)
# slackware
Posté par octane . Évalué à 6.
Slackware \o/
Comme dit dans l'article, les utilisateurs de slack ne sont pas forcément volubiles, mais ils lui sont fidèles et disent toujours l'apprécier énormément.
Par contre, c'est pas super clair. Pat travaille à côté du maintien de slack, ou bien il ne vit que grâce aux dons?
[^] # Re: slackware
Posté par ZeroHeure . Évalué à 8.
J'ai compris qu'il ne vivait que de dons. Et que ce n'est pas toujours facile! en ce moment c'est les vaches maigres d'ailleurs.
Sinon, lecteur hésitant: fonce-la lire, c'est une super interview, qui aborde plein de sujets. Pat Volkerding répond brièvement et simplement, dans un anglais facile. Et puis ça fait du bien, avec tous les débats récurrents ici sur Wayland, Systemd, etc., de lire des paroles de bon sens.
"La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau" Jean-Pierre Rosnay
# Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Jiehong (site web personnel) . Évalué à 2.
Je dis ça, mais ça ne m'embête pas de la lire en anglais. Je m'attendais juste à une traduction perso en même temps ;)
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 7.
Ça m'a bien traversé l'esprit mais :
Voilà l'histoire. Maintenant, si vraiment ça intéresse, je veux bien mettre en branle le bouzin (faudra aussi que je demande un accès à l'espace rédaction, pour que tout le monde puisse donner la main non mé). :)
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Arnaldur . Évalué à 1.
Je veux bien participer à la traduction.
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 2.
J'ai envoyé la demande à LQ. A priori, il est à peine 9h du matin chez le responsable du site, ça peut donc prendre un peu de temps avant d'avoir la réponse. :)
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 3.
l'utilisation de l'espace de rédaction http://linuxfr.org/redaction est ouverte à tout inscrit sur LinuxFr.org
As-tu demandé à pouvoir placer la traduction sous licence CC-by-sa ? (licence par défaut pour une dépêche réalisée dans l'espace de rédaction).
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 3.
Oui, je me suis aperçu après coup que je pouvais y écrire. La FAQ semblait indiquer quelque chose de plus "fermé". J'imagine que ça a dû évoluer depuis.
Pour la licence, j'ai complètement oublié… en fait je n'ai aucune idée de la température là-bas sur ces questions. Leur wiki est en CC-by-sa/GFDL, ce qui se comprend aisément pour ce type d'outil, mais pour le reste… je poserai la question si j'obtiens un feu vert sur le principe. Je pense que le point central sera alors de pointer sur l'original, ce qui est de toute manière indispensable pour ce genre de projet.
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par zebra3 . Évalué à 4.
Ah bon, il faut être slackeux pour s'intéresser aux propos de Patrick Volkerding ? Ça fait un peu secte, non ?
D'autant comme dit plus haut qu'il ne peut qu'apporter un avis éclairé sur certains débats techniques actuels.
Je me débrouille en anglais, mais j'ai du mal avec les textes longs donc une traduction ne me semblerait pas de trop :-)
Article Quarante-Deux : Toute personne dépassant un kilomètre de haut doit quitter le Tribunal. -- Le Roi de Cœur
[^] # Re: Chaud pour une traduction et un nouveau journal ?
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 3.
C'est vrai, dsl. J'ai animé pendant un petit peu de temps un site Slackware, d'où ce vieux réflexe pavlovien "Chouette, un os à moelle pour les copains !".
Pour la traduction, toujours aucun signe de LQ, même parmi les mails qui m'enjoignent de faire grossir mon kiki pour y enrouler des copies de rolex autour. Si demain j'ai toujours rien, j'essaierai de contacter l'admin du site directement via son profil (au lieu de l'officiel formulaire HTML alacon®).
# Accord de LQ pour la traduction
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 2.
Bonne nouvelle, j'ai l'accord pour la traduction ! Par contre il faudra sûrement touiller quelque chose au niveau de la licence, car les conditions sont les suivantes :
On a le droit d'ajouter des clauses restrictives spéciales à une CC ?
[^] # Re: Accord de LQ pour la traduction
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 3.
il suffit de mettre la traduction en 2ème partie de la dépêche, ce qui permettra d'identifier clairement l'introduction de la traduction en elle-même ;-)
ça va, c'est pas trop contraignant comme clause et cela reste dans les bonnes pratiques habituelles.
[^] # Re: Accord de LQ pour la traduction
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 2.
J'ai ouvert la traduction, deuxième partie, ça veut dire que le premier paragraphe avant les liens doit rester vide ?
Oui, en fait c'est juste les bonnes pratiques. :)
[^] # Re: Accord de LQ pour la traduction
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 2.
bin, la première partie c'est le volet éditorial :-)
[^] # Re: Accord de LQ pour la traduction
Posté par BAud (site web personnel) . Évalué à 2.
bon, la dépêche en rédaction collaborative a bien fonctionné pour la traduction sur http://linuxfr.org/redaction/news/l-entretien-donne-par-patrick-volkerding-a-linuxquestion-org-en-vf
Je laisse aussi un message sur la dépêche http://linuxfr.org/news/entretien-avec-patrick-volkerding-slackware-sur-linuxquestions-org ;-) (cela motivera des relectures de dernière minute au besoin)
[^] # Re: Accord de LQ pour la traduction
Posté par Ignatz Ledebur . Évalué à 2.
Nouveau lien pour la relecture, suite à modification du titre : http://linuxfr.org/redaction/news/traduction-de-l-entretien-donne-par-patrick-volkerding-sur-linuxquestions-org
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.