Faire un don ! | | style | statistiques | contactez-nous | plan | lettre d'information

Liens connexes

Dépêche modérée par

Dépêche éditée par

: Traduc Party le 21 mai 2005 à la Cité des sciences

Posté par Emmanuel Seyman (). Modéré le 13 mai 2005.
Comme l'année dernière, Parinux et Traduc.org organisent une Traduc Party. Le but de cette journée est de présenter le travail que font les traducteurs de logiciels libres et de s'initier à la traduction.

L'édition de cette année se déroulera à la Cité des Sciences et de l'Industrie, le 21 mai, dans le cadre des Samedis du Libre. La matinée sera consacrée aux conférences et, après un pique-nique dans les jardins de la cité, les personnes présentes pourront se lancer dans la traduction.

Tout le monde peut participer, n'ayez donc pas peur de vous inscrire.

> Lire la dépêche (10 commentaires, moyenne: 2,9).  

Le programme de la journée :

* 10h00 : ouverture de la journée
* 10h00 - 12h30 : Présentation des projets et des méthodes
* 12h30 - 14h00 : pique nique - chacun doit apporter quelque chose
* 14h00 - 17h00 : Traduction intensive
* 17h30 - 18h00 : Bilan des traductions réalisées
* 18h00 : clôture de la journée

Quelques ordinateurs seront disponibles mais il est recommandé d'apporter votre portable si vous en avez un.

Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.

très bonne initiative !

Posté par mansuetus (page perso, ) le 13/05/2005 à 10:56. (lien). Évalué à 5.

Les traductions de logiciel libres sont une belle "avancée" et permettent au maximum de franchir le pas "sans se faire c...".

La traduction n'est pas "difficile", et ça fait très pro sur un CV :-)

J'espère que cette journée aura le succès qu'elle mérite !

Bravo pour l'initiative, et "à samedi" !

--
mansuetus @ spontex . org

Inkscape

Posté par matiphas () le 13/05/2005 à 13:00. (lien). Évalué à 4.

Ben si vous avez le temps, une petite idee en passant : un peu de relecture ne fait de mal à personne, et de mon cote ca me permettra d'ameliorer l'etat de la traduction :
- http://www.inkscape.org(...) : telechargez (librement bien sur) le soft (en version cvs pour beneficier des dernieres fonctionnalites et traductions) et n'hesitez pas a faire des remarques quant a la traduction. (si vous trouvez des bugs d'ailleurs, n'hesitez pas a les rapporter sur le site apres avoir bien verifie qu'ils ne sont pas deja listes!)
- http://www.inkscape.org/doc/index.php(...) : les traductions effectuees a ce jour (le didacticiels "formes" et "rudiments de design" devraient etre ajoutes pendant le WE, je pense).
A noter : les didacticiels peuvent aussi etre directement consultes depuis Inkscape (menu aide, puis didacticiels)

Pour info :
- les fichier Readme, Hacking, Inkscape.pod (les man pages) ont ete traduits recemment, et sont donc accessibles en francais lisibles donc.
- je suis en train de remettre a jour le fichier fr.po (d'ici la fin du WE : mise a jour du vocabulaire, completion des traductions non terminees)
- j'espere finir la trad du tableau de presentation des racourcis et du didacticiel 'trucs et astuces' avant la sortie de la prochaine version (la 0.42 est prevue pour d'ici un mois ou deux sans doute)

Merci d'avance pour vos remarques : elles nous aideront (Fred Rodrigo bosse aussi pas mal sur la traduction du soft) a ameliorer l'acces du public francophone a ce logiciel.

Bonne initiative

Posté par chaperon () le 13/05/2005 à 14:03. (lien). Évalué à 5.

Pas moins fructueuses qu'un autre type de "party" (install party, bug squashing, coding, ...) et très passionnantes, les traduc parties devraient se généraliser.

Pour un "petit traducteur", il est parfois difficile de se lancer, surtout lorsqu'on est acueilli froidement au sein du projet. Les traduc parties sont un bon moyen d'entrer dans le monde merveilleux de la traduction, et de ses passionnants problèmes (essayez de traduire plug-in, bookmark, proxy, string, ou même quit précisément et de manière compacte ...). Parfois, quelques habituels trolls squatent les débats, mais en général, l'ambiance des mailing lists de traduc est pas mal.

Encourageons donc ce genre d'initiatives. Le jour où il y aura des traduc, des install et des coding parties autant que des LAN parties, ... (faut pas rêver non plus).

--
man man, man !

Horaires ?

Posté par j_tosnia () le 16/05/2005 à 13:03. (lien). Évalué à 2.

Je me suis inscrit et ai vu qu'il était possible de ne venir que pour une plage horaire donnée (13h-15h, etc.).
Je ne suis pas dispo l'après midi, mais je pensais venir le matin pour la présentation générale des projets & méthodes afin de participer par la suite à des projets de traduction.
Cela pose-t-il un problème a priori?

Revenir en haut de page