Projet Shtooka, quelques nouvelles...

Posté par (page perso) . Modéré par Nÿco.
Tags : aucun
0
7
mai
2008
Éducation
Que les amoureux des langues Slaves de l'Est se réjouissent ! Le Projet Shtooka vient de mettre à disposition des internautes une collection audio libre de 16 000 mots ukrainiens. Cette collection est publiée sous licence libre Creative Commons BY (Attribution). De plus nous avons enregistré près de 8000 mots biélorusses fin mars.

C'est, je pense, une bonne occasion pour faire le point sur le projet.

Le Projet Shtooka vise à constituer un ensemble de bases de données audio linguistiques afin de développer des outils logiciels pour l'apprentissage des langues étrangères.
Le nombre total d'enregistrements libres sur notre serveur atteint maintenant le chiffre de 75 000. La «Collection audio libre de mots français» a, par exemple, doublé de taille depuis sa création. Malgré tout, il est à regretter que l'espagnol et l'allemand qui sont pourtant deux langues fortement enseignées en France restent si mal représentées...

Il s'agit en fait d'un euphémisme, puisque nous n'avons toujours pas un seul enregistrement en espagnol. Avis aux amateurs! Les langues Slaves de l'Est bien représentées

Fin mars, donc, je me suis rendu en Biélorussie : train de nuit Moscou-Minsk. Billet à 700 roubles.
J'y ai rencontré Igor, avec qui j'étais en contact par internet (via le site Unilang.org).
Le lundi nous sommes passés à la faculté des lettres (la "Philfac"), au département "Biélorusse" de l'université d'État.
Nous avons pu ainsi prendre contact avec Julia et Dasha pour qui le biélorusse est la langue maternelle.
Il faut dire qu'à Minsk les russophones sont en fait l'écrasante majorité.
Nous avons pu procéder à l'enregistrement de mots, la plupart tirés du fameux dictionnaire "Boulyka", directement dans les amphis (plutôt bruyants) de l'université.
En fin de semaine je suis rentré à Moscou, pour repartir à peu près aussitôt à Kiev. J'ai pu loger à la cité-U de l'université Taras Chevtchenko grâce aux accords avec l'université d'État de Moscou.
Avec Galja, une femme d'une cinquantaine d'années, nous avons travaillé un peu moins de 3 heures par jour du lundi au vendredi sur l'enregistrement de la collection ukrainienne.
J'étudie moi-même l'ukrainien, et j'avais vraiment besoin de ces enregistrements pour m'aider à apprendre du vocabulaire.
Je suis rentré à Moscou, avec dans mes valises, en plus de mon matériel d'enregistrement audio, une collection de 16 000 mots ukrainiens. Voilà, le Libre est aussi des voyages.

La collection audio libre de mots français

La collection de mots français quant à elle continue à s'enrichir d'enregistrements supplémentaires.
En plus du paquet principal, qui contient maintenant près de 15 000 mots et expressions, il y a aussi une collection de 600 expressions idiomatiques ainsi qu'une collection d'adjectifs numéraux que nous avons enregistré avec Flora (pour changer de voix).
J'utilise ce matériel audio dans le cadre de mes cours du soir de FLE au Centre Culturel Français de Moscou (les étudiants ont accès à un petit site internet avec, entre autres, une fiche de vocabulaire audio pour chaque leçon).
Cela me permet d'ailleurs de rassembler les expressions manquantes et de les enregistrer au fur et à mesure.
J'ai également été contacté par des gens d'un autre projet libre qui travaillent dans le domaine des TICE, le projet Wims, qui désirent utiliser les bases audio libres dans leurs exercices.
Nous travaillons donc ensemble depuis un petit mois grâce - entre autres - à la toute nouvelle liste de diffusion du Projet.

Les utilisateurs de GNU/Linux oubliés

Shtooka.net, c'est maintenant 75 000 fichiers audio, rassemblés, "tagués", librement téléchargeables et réutilisables (dans 10 langues différentes)... mais ce sont aussi quelques petits logiciels qui permettent de tirer partie de ce matériel audio.
Cependant, si le "Kit Shtooka" (ensemble de programmes pour Windows) se porte bien, j'ai eu quelques retours positifs d'enseignants qui l'utilisent dans le cadre de leurs cours ; en revanche, les logiciels pour GNU/Linux du Projet Shtooka sont soit inexistants, soit franchement mauvais.

J'ai donc commencé à travailler un peu plus sérieusement (malgré mon incompétence) sur de nouveaux logiciels basés sur GTK+, Sqlite, Expat... enfin sur des outils libres et standards.
Cela permettra également à d'autres logiciels, le fameux dictionnaire StarDict par exemple, d'intégrer facilement ces enregistrements sonores (je suis en contact avec son auteur).

Tous à vos micros !

Si cette dépêche est écrite à la première personne et non pas à la troisième, dans un style impersonnel, c'est pour ne pas donner l'impression que le Projet Shtooka ce serait des dizaines de personnes.

Je vais donc terminer cet article, comme d'habitude, par une invitation à venir nous aider. Il y a des dizaines de manières de le faire, que l'on soit graphiste, développeur logiciel ou développeur web, professeur de langue ou simplement étudiant !

Alors, à très bientôt !
  • # Contribuons !

    Posté par . Évalué à 3.

    Salut Nicolas !

    Elle tombe à point nommé cette dépêche.
    Je suis juste en train de compléter un dictionnaire thématique franco-anglais pour... Shtooka justement !

    J'en profite pour signaler que Shtooka Repeat facilite grandement l'apprentissage du vocabulaire. A partir de la collection Audio disponible, on peut aisément créer des fiches de correspondance (français-anglais, chinois-russe) que l'on peut jouer aléatoirement pour apprendre/réviser termes ou expressions.

    Si aujourd'hui Shtooka Repeat ne fonctionne qu'avec des mots existants dans la base Audio, il devrait bientôt fonctionner sans cette contrainte. Enfin, j'espère ;)

    On peut également l'utiliser efficacement en milieu scolaire, lorsque l'écrit n'est pas encore parfaitement maitrisé.
  • # espingouin

    Posté par (page perso) . Évalué à 3.

    Pour l'Espagnol, tu pourrais te rapprocher du projet Apertium je pense, réalisé notamment à l'université d'Alicante.

    DLFP en avait parlé https://linuxfr.org//2008/03/07/23811.html et leur chan est aussi sur freenode #apertium
    Tu y croiseras notamment des anglais, des espagnols et des francophones.

    En plus, c'est un domaine assez proche puisqu'il s'agit de traduction ;-) Vous pourriez même être complémentaires.
  • # Bravo pour ce projet !

    Posté par . Évalué à 4.

    J'utilise régulièrement les fichiers audio de ce projet pour les insérer dans des activités éducatives réalisées avec le logiciel jclic.
    La qualité est impeccable.
    Bonne continuation !
  • # Enregistrement audio

    Posté par . Évalué à 1.

    Pour les enregistrements, peut être pourriez vous vous rapprocher du LEO qui propose un dictionnaire Allemand - Français - Anglais avec également des enregistrements audios. C'est très pratique dans le cadre professionnel.
    le site se développe maintenant vers d'autres langues telles que l'italien, l'espagnol et le chinois.

    http://dict.leo.org/pages.frde/tipps_fr.html?lp=frde&lan(...)

    Beau travail sinon.
    • [^] # Re: Enregistrement audio

      Posté par (page perso) . Évalué à 1.

      Je suis allé faire un tour sur le site de LEO. Cela n'a malheureusement pas l'air d'être une ressource libre...

      dommage.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.