Journal Traduction d'une question de la FAQ de Mono

Posté par  (site web personnel) .
Étiquettes : aucune
0
8
oct.
2004
Bonjour,

j'ai essayé de traduire une question importante de la FAQ de Mono. Voici la version anglaise de la question, suivi de la version FR. J'aimerai savoir si il y a des contre sens dans ma traduction. Merci d'avance.

Could patents be used to completely disable Mono (either submarine patents filed now, or changes made by Microsoft specifically to create patent problems) ?

First some background information.

The .NET Framework is divided in two parts: the ECMA/ISO covered technologies and the other technologies developed on top of it like ADO.NET, ASP.NET and Windows.Forms.

Mono implements the ECMA/ISO covered parts, as well as being a project that aims to implement the higher level blocks like ASP.NET, ADO.NET and Windows.Forms.

The Mono project has gone beyond both of those components and has developed and integrated third party class libraries, the most important being: Debugging APIs, integration with the Gnome platform (Accessibility, Pango rendering, Gdk/Gtk, Glade, GnomeUI), Mozilla, OpenGL, extensive database support (Microsoft only supports a couple of providers out of the box, while Mono has support for 11 different providers), our POSIX integration libraries and finally the embedded API (used to add scripting to applications and host the CLI, or for example as an embedded runtime in Apache).

The core of the .NET Framework, and what has been patented by Microsoft falls under the ECMA/ISO submission. Jim Miller at Microsoft has made a statement on the patents covering ISO/ECMA, (he is one of the inventors listed in the patent): here.

Basically a grant is given to anyone who want to implement those components for free and for any purpose.

The controversial elements are the ASP.NET, ADO.NET and Windows.Forms subsets. Those are convenient for people who need full compatibility with the Windows platform, but are not required for the open source Mono platform, nor integration with today's Mono's rich support of Linux.

The Mono strategy for dealing with these technologies is as follows: (1) work around the patent by using a different implementation technique that retains the API, but changes the mechanism; if that is not possible, we would (2) remove the pieces of code that were covered by those patents, and also (3) find prior art that would render the patent useless.

Not providing a patented capability would weaken the interoperability, but it would still provide the free software / open source software community with good development tools, which is the primary reason for developing Mono.

The patents do not apply in countries where software patents are not allowed.

For Linux server and desktop development, we only need the ECMA components, and things that we have developed (like Gtk#) or Apache integration.

-------------------------------
Les brevets peuvent-ils rendre Mono complètement inutilisable (soit par des brevets dissimulés dans des dossiers existant, ou des changement fait par Microsoft spécialement pour créer des problèmes de brevet) ?

Tout d'abord des explication de fond.

La plateforme .NET est divisé en deux parties : la technologie couvert par la norme ECMA/ISO, et les autres technologies développé en utilisant la première comme ADO.NET, ASP.NET et Windows.Forms.

Mono implémente la partie couverte par la normes ECMA/ISO, ainsi qu'un projet dont l'objectif est d'implémenter des éléments de plus haut niveau tel que ASP.NET, ADO.NET et Windows.Forms.

Le projet Mono était d'aller au delà de ces deux composants : développer et intégrer une troisième partie, dont les éléments les plus importants sont : une API de débugage, l'intégration avec la plateforme Gnome (Accécibility, moteur de rendu Pango, Gdk/Gtk, Glade, GnomeUI), Mozilla, OpenGL, le support d'extension de base de donnée (Microsoft supporte uniquement deux interface de connexion, tandis que Mono en supporte 11 différente), l'intégration de nos librairie POSIX et finalement une API d'intégration (utilisé pour ajouter un langage de script aux applications et supporter le code CLI, ou par exemple d'embarqué l'environnement d'exécution dans Apache).

Le coeur de la plateforme .NET, et les éléments breveté par Microsoft ont été placé sous la norme ECMA/ISO. Jim Miller de chez Micrsoft a fait un rapport sur les brevés couvert par la norme ISO/ECMA (il est l'un des inventeur listé dans le brevé).

Pour simplifier, une autorisation est donnée à tout ceux qui veulent implémenter ces composants d'une manière libre et pour toute utilisation.

Les éléments de controverses sont les sous ensembles : ASP.NET, ADO.NET et Windows.Forms. Ils sont pratique pour les personnes souhaitant un compatibilité complète avec la plateforme Windows, mais ils ne sont pas requis par la plateforme ouverte Mono, ni pour l'intégration au système d'exploitation GNU/Linux.

La stratégie de Mono par rapport à ces technologies est la suivante : (1) travailler autour du brevet en utilisant des technique d'implémentation différente tout en maintenant la compatibilité au niveau de l'API, mais en changeant le mécanisme; si ce n'est pas possible, nous voulons (2) supprimer les éléments du code qui sont couvert par des brevets, et aussi (3) trouver des codes antérieur qui rendrait le brevet invalide.

Rien ne donne au brevé la capacité d'affaiblir l'intéropérabilité, mais il peut toujours fournir à la communauté des logiciels libres / open source des outils de développement de qualité, ce qui est la principale raison du développement de Mono.

Les brevets ne sont pas application dans les pays où les brevets logiciels ne sont pas autorisés.

Pour le développement d'applications serveur sous GNU/Linux et des applications de bureau, nous avons besoin uniquement du composant ECMA, et des éléments que nous avons développé (comme Gtk#) ou l'intégration dans Apache.
  • # Premier tri...

    Posté par  . Évalué à 7.

    J'aurai quelques remarques en effet :)

    "soit par des brevets dissimulés dans des dossiers existant" : C'est en fait des "brevets dissimulés déjà déposés" (already filed: quand on dépose un brevet à l'office de brevet, on "file a patent at the patent office".)

    "des explication de fond" : pour évoquer le "background", je formulerais plutôt par quelque chose du style "tout d'abord, un rappel de l'historique"

    "Le projet Mono était d'aller au delà" : C'est plutôt "Le projet Mono est allé (ou va ?) au delà, et a developpé...". Je ne connais pas moi-même le but officiel du projet Mono (si l'extension décrite était dès le départ envisagée), mais la formulation de la phrase en anglais est que c'est arrivée après, par extension.

    "intégrer une troisième partie" : "integrated third party class libraries" ça ne veut pas dire ça du tout. Je ne saurais pas le formuler précisément en français..

    "le support d'extension de base de donnée" pour "extensive database support" c'est pareil, c'est un faux-ami: "extensive" c'est quelque chose de complet, étendu.. Donc plutot "support étendu/exhaustif des bases de données" ou "support de nombreuses bases de donnée"

    "l'intégration de nos librairie POSIX" pour "our POSIX integration libraries" là tu mélanges la syntaxe anglaise, c'est plutôt dans le sens "nos librairies d'integration de POSIX" (ce qui n'est pas terrible non plus, c'est peut-être juste "nos librairie de support POSIX" ?)

    "supporter le code CLI" ? CLI c'est Command Line Interface, en fait je ne comprends pas trop le sens de la phrase en anglais.

    le "rapport" de Jim Miller : "statement" c'est une déclaration.

    "d'une manière libre": Je crois que là, "for free" était dans le sens free-beer, donc gratuitement :) (sans devoir verser des royalties à Microsoft)

    "travailler autour du brevet" : "work around", c'est comme workaround (ah!), donc trouver des moyens d'implémentation détournées, sans tomber sous le coup du brevet. En Français on ne dirait pas ça comme ça; "contourner le brevet" ?

    "nous voulons"/"we would": c'est pas qu'ils veulent, c'est au conditionnel s'il n'y a pas d'autre choix. "Nous pourrions" ?

    "Not providing a patented capability would weaken the interoperability - "Rien ne donne au brevé la capacité d'affaiblir l'intéropérabilité" Là il y a un gros contre-sens: "Ne pas fournir une fonctionnalité brevetée affaiblirait l'interopérabilité".

    "Les brevets ne sont pas application" ?.. "Les brevets ne s'appliquent pas"/"ne sont pas un soucis"


    Par contre je te laisse corriger tout seul les fautes de français... (brevé à la place de brevet, hum..)
    • [^] # Re: Premier tri...

      Posté par  . Évalué à 2.

      "integrated third party class libraries"

      des biblithèques de classes tierces intégrées.

      third party = fait par d'autres = tiers
    • [^] # Re: Premier tri...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      "intégrer une troisième partie" : "integrated third party class libraries" ça ne veut pas dire ça du tout. Je ne saurais pas le formuler précisément en français..

      Integrer des bibliothèques de classe tierces
    • [^] # Re: Premier tri...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      > "des explication de fond" : pour évoquer le "background", je formulerais plutôt
      > par quelque chose du style "tout d'abord, un rappel de l'historique"

      Je ferais plutôt s/historique/contexte/. On ne parle pas du passé.

      > CLI c'est Command Line Interface,

      Dans le contexte, c'est Common Language Infrastructure, tout s'explique :-)
  • # Merci

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

    Merci pour vos remarques, cela me permettra d'avoir une traduction correcte.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.