Journal Article13: Macron sacrifie les start-ups du web contre un gazoduc russe

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes : aucune
-5
26
mar.
2019

Source: FAZ article en Allemand "Altmaier opfert Start-ups im Urheberrecht": https://edition.faz.net/faz-edition/wirtschaft/2019-03-26/f30a5870c08cc1e1b4524c1be19d1faf/

Traduction non-officielle (NdM: la version intégralement traduite a été remplacée par un résumé):

Titre: Altmaier sacrifie les start-ups dans le cadre de la directive sur le droit d'auteur

Résumé: Une rumeur prête au ministre allemand de l'Économie Peter Altmaier (CDU) d'avoir renoncé à des exceptions importantes sur la directive droit d'auteur pour les petites et moyennes entreprises contre une concession française dans le différend relatif à la construction du gazoduc Nord Stream 2.

  • # tl,dr;

    Posté par  . Évalué à 8. Dernière modification le 26 mars 2019 à 05:29.

    Ne t'inquiète pas, il sacrifie aussi les grandes entreprises françaises (Alstom) aux profits des américains pour équilibrer les relations internationales.

    • [^] # Re: tl,dr;

      Posté par  . Évalué à 2.

      c'est ça, faire semblant d'accepter un truc dont on ne veut pas, mais qui nous bénéficie et nous rend bien service (gaz russe). Tous cela juste pour faire genre devant les états unis que non nous n'avons pas céder face à la Russie c'est pour le droit d'auteur, vos entreprises vont aussi en profiter, Disney va être content.

      sur la manière ça me rappel les accords inter pays entre les 2 guerres mondial.

      le monde une énorme partie de diplomatie ? ou une cours de récré ?

      https://fr.wikipedia.org/wiki/Diplomatie_(jeu)

  • # Questions idiotes

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

    Questions idiotes, avec le droit actuel on a le droit de mettre une traduction complète d'un article juste ne mettant la source, je veux dire sans avoir l'accord des ayant droits, et dans le cas négatif l'auteur du journal a-t-il eu le droit (gracieux?) de FAZ pour poster ici la traduction?

    "Licence CC by-sa" étant honni de FAZ à ma connaissance (déjà que copier un titre d'article n'est pas apprécié de souvenir), c'est de plus pour moi surprenant de voir une traduction de leur article sous cette licence, je me demande quelle exception dans la loi qui interdit les contrefaçons autorise ça, j'aimerai en savoir plus sur ce qui permet à l'auteur de poster sous cette licence par rapport à ce que je connais de FAZ.

    Pas que je trouve génial d’empêcher une traduction utile pour en connaître un peu plus (sachant que c'est leur analyse et déductions, pas forcément la vérité), mais ça ferait bizarre après par exemple de réclamer que la GPL soit respectée par des gens à qui la GPL ne plaît pas si on trouve normal de ne pas respecter la volonté des autres quand elle ne nous plaît pas, sans parler du risque juridique pour le président de l'asso LinuxFr si l'auteur du journal n'as pas blindé (soit par la loi, soit par un accord avec FAZ) la partie droits.

    • [^] # Re: Questions idiotes

      Posté par  . Évalué à 2.

      d'autant plus que les journaux allemand ne rigole pas avec la reprise d'article.

      il faudrait une vrai autorisation écrite du journal/auteur pour la reprise

      j'opterais pour un passage en modération/dépêche le temps que l'autorisation arrive ou pas … :)

    • [^] # Re: Questions idiotes

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

      Même question ; et un petit début de réponse, ironique toutefois. Dans la mesure où l'information reste (pour quelques temps encore) libre — au même titre que les idées ou les algorithmes — il doit être légal de la reprendre. Ce qui est illégal c'est de spolier l'auteur en s'emparant de ce qui caractérise son identité propre dans son texte (cf. condition d'originalité du droit d'auteur).
      Autant vu le caractère embrouillé de la traduction on devrait pouvoir remonter à un outil d'assistance à la traduction, autant ici il semble délicat d'identifier l'auteur (qui n'est pas directement cité, d'ailleurs).

      « IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace

      • [^] # Re: Questions idiotes

        Posté par  . Évalué à 3. Dernière modification le 27 mars 2019 à 09:59.

        En fait, ça ne marche pas comme ça. Si tu produis une œuvre dérivée, alors ton droit d'auteur à toi se superpose au droit de l'auteur précédent. Comme ici il s'agit évidemment d'une traduction, le caractère d'œuvre dérivée ne fait aucun doute… et ça n'a rien à voir avec la qualité de la traduction.

        Par exemple, dans Wikipédia, tu peux avoir tellement de modifications successives que le texte initial a été complètement remplacé. Mais l'historique permet de prouver les successions de modifs, et le caractère dérivé ne fait pas de doute non plus. Ce n'est donc pas la similitude qui définit ce critère.

        • [^] # Re: Questions idiotes

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

          « […] un petit début de réponse, ironique […] »

          Le diable, quand il est lassé des pratiques malveillantes de certains éditeurs de logiciels privateurs part parfois se cacher dans les détails.

          Ceci dit, votre exemple sur wkipedia mais en exergue la problématique des limites du droit d'auteur. À quel moment doit-on l'arrêter ? Voilà une question que sont souvent appelés à trancher des tribunaux. Par exemple en musique : est-ce à une mesure ? à deux mesures ? à N (grand) comme le voudrait certains, ou à un enchainement de seulement deux notes comme cela en intéresserait d'autres ? Évidemment il n'existe pas de réponse absolue.
          L'intérêt de l'historique de wikipedia est qu'il produit le même effet que la déclaration de l'auteur du journal : il déclare ouvertement le statut d'œuvre dérivée.

          Ici une œuvre dérivée licite aurait dû se contenter de reprendre les idées, et de les remettre en forme dans la langue désirée. Il aurait même été légal et approprié de citer la source. Mais en se posant en traduction…

          « IRAFURORBREVISESTANIMUMREGEQUINISIPARETIMPERAT » — Odes — Horace

          • [^] # Re: Questions idiotes

            Posté par  . Évalué à -1.

            Ceci dit, votre exemple sur wkipedia mais en exergue la problématique des limites du droit d'auteur

            Je ne pense pas que cette interprétation soit la bonne. Les questions sont 1) est-ce que l'œuvre de départ est une œuvre de l'esprit (si oui, droits d'auteurs, si non, alors pas de problème), 2) est-ce que l'œuvre litigieuse est un travail dérivé. La plupart du temps, les tribunaux doivent décider si l'œuvre incriminée est un travail dérivé ou s'il peut s'agir d'une création indépendante. Si le contrefacteur nie s'être inspiré d'une œuvre existante, le plaignant doit prouver qu'il s'agit bien d'une œuvre dérivée, et il peut utiliser tous les arguments qui vont dans son sens : similarité trop évidente pour être due au hasard, preuve que l'auteur de l'œuvre dérivée avait connaissance de la première, etc. Il n'existe pas de réponse absolue parce que la justice ne décrète pas de critères normatifs, toutes les affaires sont différentes, et tous les arguments sont considérés en groupe, et pas individuellement.

            Ici une œuvre dérivée licite aurait dû se contenter de reprendre les idées, et de les remettre en forme dans la langue désirée

            Ça n'aurait rien de licite. La question n'a jamais porté sur l'ampleur des modifications entre l'œuvre initale et l'œuvre dérivée. Si l'œuvre est dérivée, alors les droits d'auteur se superposent, et c'est tout. Quand l'auteur de l'œuvre dérivée admet le statut d'œuvre dérivée, comme c'est le cas ici, alors il n'y a plus d'ambiguité. Jamais une paragraphe habile ou une traduction souple ne pourra rien changer…

            • [^] # Re: Questions idiotes

              Posté par  . Évalué à 6.

              Ça n'aurait rien de licite. La question n'a jamais porté sur l'ampleur des modifications entre l'œuvre initale et l'œuvre dérivée.

              ça devient dangereux, tu poses un monopoles sur une idée. Pour caricaturer, si tu publie un texte sur 2 superpuissances qui se foutent joyeusement sur la gueule, tu va choper à peu près tous les ouvrages de SF/Fantasy avec une guerre; il suffit à l'auteur initial d'accuser l'autre de s'être inspiré, c'est pour ça qu'on recherche des similitude; nombre d’œuvre original se sont inspirée d'autres; avec ta définition on détruit quasiment toutes créations (ou on autorise tout, après tout le domaine public est vaste, et trouver une œuvre nouvelle ne s'inspirant d'aucune création antérieur me parait impossible )

              Il ne faut pas décorner les boeufs avant d'avoir semé le vent

    • [^] # Re: Questions idiotes

      Posté par  . Évalué à -6. Dernière modification le 26 mars 2019 à 12:40.

      Questions idiotes, avec le droit actuel on a le droit de mettre une traduction complète d'un article juste ne mettant la source, je veux dire sans avoir l'accord des ayant droits, et dans le cas négatif l'auteur du journal a-t-il eu le droit (gracieux?) de FAZ pour poster ici la traduction?

      Vous la voyez la liberté d’expression pour les uns (les capitalistes, les pseudo ayant-(sur)droit), et pas pour les autres (le peuple) ?

      • [^] # Re: Questions idiotes

        Posté par  . Évalué à 6.

        Mais quel est le rapport avec la liberté d'expression ? Tu peux discuter l'article si tu veux, mais une traduction reste soumise au droit d'auteur. Si t'as pas le droit de traduire, bin tu l'as pas… C'est juste un fait.

        Parfois je me demande si t'es pas juste un multi de Zenitram qui ferait exprès de poster des conneries afin de revenir sous son pseudo d'origine et sur ses grands chevaux, faire mine d'expliquer doctement à un clampin ce qu'il n'a pas compris sur la Vie l'Univers et tout le reste et pourquoi « il y a un sacré loupé dans juste l'éducation de base ». Please don't feed the troll.

        • [^] # Re: Questions idiotes

          Posté par  . Évalué à -3.

          Si t'as pas le droit de traduire, bin tu l'as pas…

          Et ben…

          Parfois je me demande si t'es pas juste un multi de Zenitram

          Tu vas lui donner les cheveux blanc mdr 😂 😂

    • [^] # Re: Questions idiotes

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 8.

      La traduction complète a été remplacée par un résumé.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.