Articles précédents : Articles
- [34] Xvid un codec MPEG4 sous GPL
- [28] Kyro : Pétition pour des drivers linux
- [13] Dispositions européennes sur la cybercriminalité
- [10] PDA Sharp sous Linux
- [49] Kernel 2.4.15/2.5.0 buggé. Attention !
- [44] Séminaire 01Info sur les logiciels libres le 20 décembre 2001
- [97] Lecteur de divx: la GPL violée par des développeurs Russes
- [41] Conclusion du premier concours logiciel libre d'Ada-France
- [17] Réponse de Patrick Volkerding au FUD : "Slackware is dead"
- [34] Brevets logiciels refoulés en Allemagne ?
linux.oreillynet.com un article qui avait fait l'objet d'une annonce
sur LinuxFr.
Proper Filesystem Layout détaille et explique les méthodes de partitionnement
du disque dur d'un serveur Unix pour une organisation optimale. Comme il me
semblait être un bon complément au
Partition-mini-HOWTO, j'en ai mis une traduction en ligne.
Je profite de cette news pour rajouter que le site
linux.oreillynet.com est une vraie manne pour en apprendre d'avantage sur Linux et les Unices en général.
L'article initial (419 hits)
La traduction (1563 hits)
> Lire les commentaires (4 commentaires, moyenne: 1).
Effort de traduction commun
C'est vachement bien de traduire des documents, et je suis heureux que ça soit une pratique que se répande parmis les utilisateurs (d'autant plus que cette traduc à l'air bien faite). Je voudrais juste savoir s'il s'agit d'une initiative isolée ou si cela a été fait dans le cadre d'un projet de traduction (genre http://www.traduc.org/(...) ).
En effet il serait dommage que les traductions s'éparpillent sur le réseau. En plus les traducteurs de ces organisation n'apprécient souvent pas trop qu'on prenne des initiatives et qu'on les préviennent par la suite (il peut y avoir duplication du travail).
Encore merci pour l'effort ;)
-
[^]Re: Effort de traduction commun
Posté par tinou () le 26/11/2001 à 15:35. (lien). Évalué à 1.C'est vachement bien de traduire des documents, et je suis heureux que ça soit une pratique que se répande parmis les utilisateurs (d'autant plus que cette traduc à l'air bien faite).
Merci !
Je voudrais juste savoir s'il s'agit d'une initiative isolée ou si cela a été fait dans le cadre d'un projet de traduction
Effectivement, c'est un projet isolé (en fait, c'est ma première traduc) et c'est un peu un essai. Si c'est concluant (si les traducteurs rôdés veulent bien donner leur avis), alors je verrais à continuer au sein d'un projet. Et c'est pour cette raison que j'ai écrit ma traduc dans le format LinuxDoc.
--
Tinou--
Tinou
-
[^]Re: Effort de traduction commun
Posté par VACHOR (page perso, ) le 26/11/2001 à 16:32. (lien). Évalué à 1.Effectivement on ne peut qu'applaudir ce genre de chose. Malheureusement, il est difficile de dire qu'un site est meilleur qu'un autre au niveau de la fédération des efforts. Les traductions que l'on trouve sont parfois médiocres, ou pas à jour. A part quelque efforts notoires (les HOWTOs par exemple), cela reste bien insuffisant pour quelqu'un qui ne veut pas (peut pas ?) lire en anglais ou américain.
La meilleure solution est donc de parfaire son anglais :-P
Oui je sais c'est le genre d'opinion pas super bien vue, mais bon : Quelqu'un sait ou trouver une traduction intégrale des man Linux ?-
[^]Re: Effort de traduction commun
Posté par schyzomarijks () le 26/11/2001 à 16:48. (lien). Évalué à 1.>Quelqu'un sait ou trouver une traduction intégrale des man Linux ?
Ca n'existe pas, par contre tu peux participer à
http://www.delafond.org/traducmanfr/(...)
Comme tu maîtrise si bien l'anglais ;-)
-




Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.