KDE 2, c'est maintenant en français.

Posté par  . Modéré par trollhunter.
Étiquettes : aucune
0
16
oct.
2000
KDE
Dans un communiqué, l'équipe de KDE-Francophone a annoncé la fin de la traduction en français de KDE-2. Plus de 16 000 messages divers ont ainsi été traduits par l'équipe. Cela concerne bien sûr KDE proprement dit, mais également les applications livrées en standard avec : jeux, KOffice, PIM etc.
En ce qui concerne la traduction de la documentation, manuels, guides, etc. le travail n'est pas terminé bien que très avancé. A cela, deux explications sont avancées : d'abord l'utilisation de nouveaux outils pour la documentation (docbook) a retardé le démarrage. Ensuite les documents originaux ont bien souvent été finalisés tardivement. La traduction ne pouvant que suivre la publication des document originaux...
Enfin en conclusion l'équipe KDE-Francophone fait un appel aux bonnes volontés : "Il n'en reste pas moins vrai que l'équipe de traduction a besoin de participants supplémentaires."

Aller plus loin

  • # aumône

    Posté par  . Évalué à 1.

    Un petit commentaire pour que cette news reste digne. Quand on voit des news comme celle de Microsoft-Corel avoir autant de commentaires, on ne peut que s'indigner de voir cette pauvre dépêche n'intéresser personne :-(

    Il fut un temps où les news d'aegir sur KDE éveillaient l'enthousiasme... ah! le bon vieux temps!

    allez, j'essaie un truc par solidarité:

    Debian Ru3LZ, RedHat Sucks .... sans réelle conviction

    • [^] # Re: aumône

      Posté par  . Évalué à 0.

      J'ajouterai KDE Ru3LZ, Gnome Sucks...
    • [^] # Re: aumône

      Posté par  . Évalué à 1.

      c'est un troll qui est tout jeune laisses, lui le temps de commencer.

      Depending on the time of day, the French go either way.

      • [^] # Re: aumône

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

        <TROLL>
        C'est que KDE est devenu vachement trop concensuel depuis que Qt est GPL.

        Mais ca vas peter quand tout le monde connaitra la clause secrete ajoutée à la GPL par troll tech qui lui permettra de faire main basse sur linux en 2 temps 3 mouvements. En plus c'est prévu juste quand tout le monde serra sous KDE2 ! ! !

        PS. Je laisse le troll ouvert, ca peut servir ;-)
    • [^] # Re: aumône

      Posté par  . Évalué à 1.

      C'est la qu'on voit vraiment ce que les gens qui sont ici pensent de Linux.

      Je crois qu'il y en a pas mal qui se prennent pour des rebelles, passke ils utilisent Linux.

      Mais des qu'il s'agit de participer, il n'y a plus personne. Sauf pour dire que les licenses, il y a que ca de vrai, et que de toute facon, KDE c'est a chier, que moi je prefere tout configurer a la main avec vi, passke ca fait champion du monde.


      • [^] # Re: aumône

        Posté par  . Évalué à 0.

        Yep, Linux c'est un peu comme les frites Mc Cain...
      • [^] # Re: aumône

        Posté par  . Évalué à 0.

        Heu... moi j'aiderais bien à traduire, mais je suis trop bidon pour arriver à gérer le système cvs et tout ca :-)
        c'est trop compliqué pour moi tout ca :-)

        razorblade(@linux-fan.com)
      • [^] # Re: aumône

        Posté par  . Évalué à 1.

        Ralala

        (un troll, un troll, un trollllllll !)

        Y'a plus rien à dire.

        Le nombre de commentaires peu montrer l'interet, mais montre surtout les polémiques.

        Qt est GPL, y'a plus de polémiques sur KDE.
        Oui, j'emploie le mot polémique, et non troll, parce que troll, c'est péjoratif, et je ne vois pas en mal ce qui à poussé Qt à passer en GPL.

        Qu'on le veuille ou non, c'est grace à la véhémence des « vilains trolleurs sur KDE » (en étant honnete, ceux qui refusaient le viol de la GPL - j'aime pas les violeurs ! « hang 'em high, watch thoses fucking bastards die » (hin hin)) que trolltech, excedé devant une telle resistance à fini ses grosses blagues.

        Après le « troll » sur KDE, je lance le « troll » sur le « troll » sur KDE.

        En restant sérieux, c'est bien parce que KDE, Mozilla et MySQL se font fait tej' et critiquer pour leurs licences pourries que maintenant ils sont réellement libres.
        Remerciez les vilains « trolleurs », vous qui seriez près à utiliser n'importe quoi.

        Qu'on se le dise, RMS devait passer pour un putain de trolleur quand au MIT, il s'est enervé devant une imprimante (de merde) aux drivers fermés !
        Mais sans lui, linuxfr.org n'existerai probablement pas !
        (na !)
        • [^] # Re: aumône

          Posté par  . Évalué à 1.

          peuT montrer ...

          ce qui A poussé

          ...
          faut vraiment apprendre à relire avant de poster...
  • # quelques questions dans le sujet maintenant

    Posté par  . Évalué à 0.

    Maintenant que l'on a quelques commentaires pour appâter le chaland, voici quelques questions (j'ai plus ou moins lu plusieurs pages du site, mais je n'ai pas trouvé de réponses tranchées)

    - est-on obligé d'utiliser les outils et les formats (Docbook), ou peut-on envoyer des fichiers textes?

    - ont-ils besoin de relecteurs (ceux qui corrigent les dernières épreuves)?

    - peut-on aider sans passer par cvs?
    • [^] # Re: quelques questions dans le sujet maintenant

      Posté par  . Évalué à 0.

      * Est on obligé de passer par les docbooks pour traduire ? Oui. Mais l'équipe de traduction fournit tout ce qu'il faut aux nouveaux arrivants pour que cela se passe sans problème(y compris sous forme de CD avec tout les outils éventuellement).

      * Oui, il y a aussi besoin de relecteurs. Un relecteur doit impérativement posséder KDE-2 sur sa machine, ainsi que le logiciel dont il relit la doc. (Ca parait évident mais je précise qd meme).

      * peut-on aider sans passer par cvs?
      Oui, bien sûr, ne serait-ce que avec la relecture et le test. Cependant, le CVS c'est pas pire que ça. Surtout quand on a quelqu'un qui t'explique en francais quoi faire et comment faire pour récupérér ta doc ... :-)
      • [^] # Re: quelques questions dans le sujet maintenant

        Posté par  . Évalué à 0.

        oups.... j'ai oublié de signer une fois de plus : aegir

        J'en profite pour préciser que dans l'équipe de trductions il y en a qui ne sont pas du tout informaticiens, loin de là. C'est dire que tout le monde a un rôle a jouer.

        J'en profite pour signaler qu'il y a aussi une équipe de presse kde qui a beaucoup de boulot pour expliquer aux mediae ce qu'est le logiciel libre, et que ce n'est pas réservé qu'aux spécialistes ou aux ados boutonneux avec des grosses lunettes... bref pour essayer d'expliquer que le LL est devenu accessible quoi. Là aussi, vous pouvez aider.
      • [^] # Re: quelques questions dans le sujet maintenant

        Posté par  . Évalué à 0.

        > l'équipe de traduction fournit tout ce qu'il faut aux nouveaux arrivants
        > pour que cela se passe sans problème

        Pourrait-on avoir une ch'tite URL pour savoir où avoir ses outils, ou tout au moins une liste de ces outils?
      • [^] # Re: quelques questions dans le sujet maintenant

        Posté par  . Évalué à 0.

        >>* Est on obligé de passer par les docbooks pour traduire ?
        > Oui. Mais l'équipe de traduction fournit tout ce qu'il faut aux nouveaux arrivants pour que cela se
        >passe sans problème(y compris sous forme de CD avec tout les outils éventuellement).
        C'est quoi ces outils pour les gens sous Windows ou MacOs, ou Solaris? Ils n'ont pas le droit de participer? (c'est l'avantage du bon vieux fichier texte - d'où ma question)

        >* Oui, il y a aussi besoin de relecteurs. Un relecteur doit impérativement posséder KDE-2 sur
        >sa machine, ainsi que le logiciel dont il relit la doc. (Ca parait évident mais je précise qd meme).
        Désolé. Je n'installe pas KDE2 avant qu'il ne sorte, surtout s'il ne s'agit que de corriger les fautes de français.

        >>* peut-on aider sans passer par cvs?
        >Oui, bien sûr, ne serait-ce que avec la relecture et le test.
        >Cependant, le CVS c'est pas pire que ça. Surtout quand on a quelqu'un qui t'explique en francais
        >quoi faire et comment faire pour récupérér ta doc ... :-)

        Merci des réponses 'tranchées', aegir. C'est clair, je continuerai à aider des projets qui acceptent les emails pour les corrections des traductions. :-/
        • [^] # Re: quelques questions dans le sujet maintenant

          Posté par  . Évalué à 1.

          Faut quand même pas déconner... la relecture ça n'est pas _que_ corriger les fautes de grammaire. Il faut aussi vérifier que la documentation est cohérente avec le logiciel (nom des menus, entrées dans les boîtes de dialogue, etc.), et également vérifier que le tout est homogène. Cad que la même chose porte la même dénomination d'un logiciel à un autre ainsi que d'une doc à une autre... et pour cela faut bien avoir sous les yeux le logiciel dont on corrige la doc non ?
        • [^] # KDE tourne sur Sun/Solaris

          Posté par  . Évalué à 1.

          Enfin KDE1 pour KDE2 je ne sais pas.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.