Sur une note plus optimiste, il donne ses vues sur le travail qu'il doit réaliser sur le noyau 2.5 ainsi qu'une analyse sur le futur de Linux.
Bon article, en Anglais malheureusement (enfin, Google translate fait des miracles, suivez le second lien, souvenez vous que kernel traduit donne grain ;).
Aller plus loin
- Article (4 clics)
- Article traduit par Google ;) (2 clics)
# extrait de google
Posté par ogallos . Évalué à 10.
Cox : Principalement je travaille sur le grain et les projets reliés par grain mais je dois également là s'assurer que nous pouvons livrer nos clients d'entreprise un niveau extrêmement élevé d'appui en déployant Linux, en adaptant Linux aux besoins du client et très d'une manière primordiale en les soutenant en obtenant les problèmes ont fixé rapidement.
là, j'avoue, j'ai bien rigolé. Mais félicitation d'avoir doonné le lien.
PS: je trouve que la tribune est mieux traduite du Français en Anglais
[^] # Re: extrait de google
Posté par fantomaxe . Évalué à 10.
On peut se poser la question: est ce que les français - en général - ont un problème avec les langues étrangères? Si oui vaut il mieux encourager l'apprentissage de l'anglais ou encourager les travaux de traduction?
J'avoue moi même avoir du mal à mener une conversation en anglais, mais n'avoir aucun problème pour comprendre un texte lu en anglais.
Mais pour l'instant l'anglais reste (encore) incoutournable dans le monde linux si on veut s'y investir un peu plus que la simple étape de l'installation d'une distribution sur son PC perso. (Recherche de softs et de docs spécifiques, programmation, recherche d'infos dans la mailing-list du kernel, etc... )
D'autre part quel peut être le coté pratique de cette traduction pour une personne ne comprenant pas l'anglais d'un texte aussi peu compréhensible?
[^] # Re: extrait de google
Posté par ogallos . Évalué à 1.
Mon idée serait peut être , et ce dès notre scolarité à des mts un peu plus technique et ce dans le domaine que l'on souhaite.
[^] # Re: extrait de google
Posté par V . Évalué à 10.
Quant à mettre le lien ici, c'est plutôt rigolo, et je suis sûr que ça en aide beaucoup à lire l'original en anglais.
[^] # Re: extrait de google
Posté par Axel R. (site web personnel) . Évalué à 10.
Peut etre que l'anglais est nécessaire pour un informaticien... bien que ce soit quand même assez éloigné entre tenir une conversation philosophique avec un Texan ou lire une documentation technique en anglais.
Par contre, je trouve ça aberrant de demander aux utilisateurs (user pour les anglophones :-) ...) de maitriser parfaitement l'anglais pour utiliser un ordi.
C'est un peu comme si on me demandait un diplome d'ingénieur en Aeronautique pour attendre mon avion de la Sabena (désolé, m'sieur, il va pas venir de si tot !)
Bref, vive le plurilinguisme ! (je sais, je le dis à chaque fois !)
Axel - 584
[^] # Re: extrait de google
Posté par Anonyme . Évalué à -3.
Enfin windows m'écoeure.
Zéro soixante-dix.
hop -1. Euh... Et puis anonyme... Z'aimez pas l'humour les mecs...
[^] # Re: extrait de google
Posté par Anonyme . Évalué à -1.
Mais si! Justement!
[^] # Re: extrait de google
Posté par matiasf . Évalué à -1.
# Regrets..
Posté par Eddy . Évalué à 10.
Cela serait super si en France qqn ayant la bouteille de Cox pouvait faire pareil pour supprimer c'te saloperie de LSQ...
[^] # Re: Regrets..
Posté par kalahann . Évalué à 10.
Et il y a aussi VOUS. Vous pouvez mailer vos députés, ou mieux leur envoyer des courriers (qu'ils sont obligés de lire). Vous avez peut-être pas la bouteille d'alan cox, mais vous êtes nombreux! Si la LSQ vous dérange vraiment, alors agissez. Sinon, si la liberté est importante pour vous mais pas assez pour écrire une lettre, alors courbez l'échine et attendez ce qui arrivera...
Vous pouvez attendre que quelqu'un se batte à votre place, mais venez pas pleurer après!
[^] # Re: Regrets..
Posté par Eddy . Évalué à 5.
Je suis entierement d'accord avec toi: chacun doit agir, et tout le monde sera content.
Je disait juste qu'il me semble que Alan Cox est plus connu dans le monde informatique que ne l'est Mr Lang, ou les gens de l'AFUL.
C'est tout.
[^] # Re: Regrets..
Posté par kalahann . Évalué à -1.
J'ai pas été clair, ma remarque ne s'adressait pas à toi mais à tout le monde.
# son future et le futur de Linux
Posté par Pascal Terjan (site web personnel) . Évalué à -3.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par FRLinux (site web personnel) . Évalué à -1.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Pascal Terjan (site web personnel) . Évalué à -2.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Gérald ANDRE . Évalué à 0.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par FRLinux (site web personnel) . Évalué à -1.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à 3.
Exact.
et se traduit par avenir.
Par exemple, ou par "futur".
[^] # No future
Posté par Anonyme . Évalué à -1.
---
Sid Vicious :p
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Pascal Terjan (site web personnel) . Évalué à 2.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à -4.
Merci pour la définition du nom futur, mais quand on dit le futur de quelqu'un il ne s'agit pas du nom et de sa définition stricte, mais d'une figure de style utilisant ce nom. Elle est de plus passée dans le langage courant, et est on ne peut plus claire. C'est comme se plaindre des néologismes sous prétexte qu'ils n'existent pas encore.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Pascal Terjan (site web personnel) . Évalué à 5.
Personnelement je ne l'utilise pas et je n'entends pas de gens l'utiliser. Je la vois uniquement sur des traductions mal faites depuis l'anglais.
C'est comme se plaindre des néologismes sous prétexte qu'ils n'existent pas encore.
un néologisme ne me dérange que s'il s'ajoute sans raison valble à un mot qui existe deja dans le language courant avec le même sens.
D'ailleurs, ça ne me dérange pas d'utiliser des mots anglais quand il n'y a pas d'équivalent français.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Eddy . Évalué à 3.
Par contre, je n'ai jamais rencontre de cas ou un mot anglais n'avait pas son equivalent en francais.
Je fais partie de l'equipe de traduction de KDE, et, malgre la quantite de mots a traduire, on n'a jamais trouve un mot orphelin.
Certes, il nous est arrive de laisser des mots anglais ( ou des acronymes) ( socket, TCP, IP), mais c'etait pour ne pas assombrir l'ensemble.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à 0.
spleen ?
--
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Eddy . Évalué à 1.
Langueur.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par imr . Évalué à 0.
ah oui! "ridicule"!
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par V . Évalué à -1.
« Apparence et ergonomie »
et dans Mandrake à :
« Look and Feel »
(panneau de config)
Pourquoi ?
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par pas_moi . Évalué à 3.
Un exemple: «device» :-) Ca, c'est un mot qu'il est beau et qui fait ch--r les traducteurs.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à 2.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Cru Kilu . Évalué à 9.
Une petite anecdote : une collègue en Italie avait une version d'un célèbre traitement de texte en anglais, bon. Un jour, suite à une campagne d'achat de licence, elle c'est retrouvée avec le soft en italien ; verte de rage, elle ne comprenait plus rien !! (imaginez la longueur des termes pour la traduction en italien, c'est pire que l'allemand) ..
(Notez bien que je ne critique pas le fait de traduire, au contraire, c'est ce qui est demandé par le plus grand nombre)
Au passage, quelqu'un connait-il un moyen pour éviter ce bug de la libc sur les locales, qui bombardent ma console de "Locale not supported by C library, Using locale C instead", et autres caractères bizarres dans les pages de man ? Évidemment ceci cesse si je positionne LC_ALL et LANG sur "C", mais ça gâche l'utilisation des locales françaises.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Étienne . Évalué à 0.
- décommenter la ligne FR qui t'interresse dans /etc/locale.gen
- éventuellement corriger le fichier /etc/locale.alias
- taper locale-gen (qui va générer les données nécessaires à l'utilisation de la (ou les) langue(s) choisie(s).
-1 car HS
[^] # Question HS sur ta signature
Posté par Anonyme . Évalué à -1.
Je n'attends donc, sauf surprise, qu'une confirmation.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Philip Marlowe . Évalué à 1.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à 0.
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Anonyme . Évalué à -1.
Socket, TCP, IP ne sont pas des acronymes !
[^] # Re: son future et le futur de Linux
Posté par Olivier Jeannet . Évalué à 2.
"Socket" non, mais "TCP" et "IP" oui ! Un mot de 2 ou 3 lettres en majuscules est souvent un acronyme ;-)
Histoire de bien te convaincre au cas où tu douterais encore, TCP = Transport Control Protocol et IP = Internet Protocol (difficile de l'ignorer de nos jours).
# L'affaire Randalf Schwartz?
Posté par reno . Évalué à 1.
J' ai suivit les liens mais je n'ai pas bien compris pourquoi Intel l'avait poursuivit en justice..
[^] # Re: L'affaire Randalf Schwartz?
Posté par Olivier Jeannet . Évalué à 3.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.