Articles précédents : Logiciel
- [44] OpenOffice.org au Ministère de l'Agriculture et de la Pêche (MAP)
- [3] Du nouveau chez Alfresco : Parution de la version 1.4 et du module WCM
- [50] Blocs notes BasKet 0.6.0 est sorti
- [17] Hachoir version 0.6
- [107] Sortie de Frozen-Bubble 2
- [69] Mozilla Firefox 2 est sorti
- [5] Nuxeo Core 1.0 disponible pour la gestion de contenu d'entreprise
- [16] H-inventory : Un nouvel Asset Manager OpenSource
- [5] Plomino, une alternative opensource à Lotus Domino
- [5] Sortie de Claroline 1.8
Liens connexes
- subtitleeditor (900 hits)
- Le projet sur GNA! (106 hits)
- La précédente dépêche (129 hits)
Dépêche modérée par
Dépêche éditée par
Il permet aussi la synchronisation de sous-titre avec représentations des ondes sonores directement à partir de la vidéo ou de n'importe quel média (GStreamer).
subtitleeditor (900 hits)
Le projet sur GNA! (106 hits)
La précédente dépêche (129 hits)
> Lire la suite (10 commentaires, moyenne: 2,3). [dépêche : 1068 caractères]
- Affichage multi-lignes dans la vue
- Support de la sélection multiple ;
- Ajout d'une colonne durée ;
- Ajout d'une colonne pour le nombre de caractère par ligne ;
- Réécriture du correcteur orthographique (utilise maintenant Enchant) ;
- Réécriture de "Chercher et remplacer" ;
- Le format SSA/ASS fonctionne maintenant avec la version SVN de mplayer ;
- Ajout des fonctions "Ajouter/Enlever 100ms" (début et/ou durée) ;
- Ajout des fonctions "Jouer la précédente/première/dernière/prochaine seconde" ;
- Possibilité d'éditer la valeur dans "Change FPS" ;
- Réécriture du support des expressions rationnelles (utilise maintenant PCRE) ;
- Optimisation dans le déplacement de sous-titre ;
- Optimisation dans la suppression de sous-titre ;
- Ajout des traductions : es, cz et pt_BR ;
- Amélioration dans l'interface ;
- Beaucoup de correction de bogues.
overmac
-
[^]Re: overmac
Posté par KiKouN (Jabber id, ) le 31/10/2006 à 10:03. (lien). Évalué à 3.Tu fais ce que tu veux avec. L'utilisation du logiciel est aussi libre.
--
KiKouN, Bucheron-Geek-
[^]Re: overmac
-
[^]Re: overmac
Posté par Okki (page perso, ) le 01/11/2006 à 10:01. (lien). Évalué à 1.À mon avis, la question devait plutôt être de savoir comment faire une fois qu'on a notre fichier SSA terminé (trad, timing ...). Dans ma team, le gars qui s'occupe de l'encodage n'a toujours pas trouvé comment encoder sous Linux des vidéos avec sub au format SSA.
-
[^]Re: overmac
Posté par Colin D. (Jabber id, page perso, ) le 01/11/2006 à 10:39. (lien). Évalué à 1.Mplayer est capable de lire et d'interpréter une grosse partie du format ASS avec sa libass. Peut-être que l'on peut l'utiliser pour encoder avec Mencoder.
Sinon dans la version de développement d'Avidemux, ils ont ajouté le support de la libass de mplayer. Tu devrais aller jetter un coup d'oeil sur leur svn.
-
[^]Re: overmac
Posté par Kaoru () le 01/11/2006 à 11:27. (lien). Évalué à 1.Tout dépend de ce que tu entends par "encoder sous Linux des vidéos avec sub au format SSA"
S'il s'agit de faire du hardsub :
---
mencoder -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800 -oac lavc toto.avi -audiofile toto.ogg -sub toto.ssa -ss 0:2:00 -endpos 0:0:20 -o test.avi
---
marche très bien chez moi.
S'il s'agit d'utiliser les effets permis par le format SSA[/ASS?], voir (comme le post ci-dessous l'indique) du côté de la libass qui supporte un certain nombre d'effets. Pour ce qui est de l'intégration pour l'encodage, cela ne devrait poser aucun problème avec mencoder, du temps que ça passe avec mplayer.-
[^]Re: overmac
Posté par KiKouN (Jabber id, ) le 01/11/2006 à 12:38. (lien). Évalué à 4.Quoi qu'il en soit, ce logiciel permet de se passer de windows pour le time, la trad, l'adaptation, une partie du kara. Et évite surtout de passer de l'un à l'autre si l'on se débrouille bien.
Vivement un support complet de l'ASS par libass ou autre.--
KiKouN, Bucheron-Geek
-
-
-
Un correcteur orthographique ?
Wow ! Je croyais que c'était interdit par la religion de la communauté du fansub ;-).
Bon bon bon, en espérant que cela fasse monter la qualité des productions ;-)
-
[^]Re: Un correcteur orthographique ?
Posté par Kaoru () le 01/11/2006 à 11:40. (lien). Évalué à 2.Interdit ? depuis quand ? (/me aime pas ce genre d'humour)
Si tu juges la qualité des productions médiocre, ce n'est pas les outils utilisés qui sont en cause, mais la médiocrité même d'une [énorme] bande de bouffons qui, parce qu'ils japonifantasment devant des ninjas et autres aguicheuses (1), se croient obligés de faire du "fansub" (2) au lieu d'aller apprendre le français (3).
Pour participer à certains projets, je peux te dire que le correcteur orthographique utilisé est un pauvre hère dont la seule joie est de se voir spoilé toutes les fins de séries [cruel poste]. Résultat du match, une ou deux coquilles par sortie.
moralité :
Le bon outil ne fait pas le bon artisan.
---
(1) aucune critique v/v d'un genre, chacun ses goûts. Mais on retrouve souvent certaines tendances.
(2) qui n'a souvent de fansub que le nom, violant en général à peu près toutes les règles implicites de bonne conduite
(3) voire comment traduire/éditer/encoder proprement-
[^]Re: Un correcteur orthographique ?
Posté par Aldoo (Jabber id, ) le 02/11/2006 à 13:28. (lien). Évalué à 4.Il ne faut pas se vexer, hein ! Il n'y a pas que chez les fansubbers que l'orthographe pâtit gravement ces temps-ci.
C'est juste un peu plus choquant chez une communauté qui prétend diffuser un contenu à un public large que sur un forum qui ne sera lu que par quelques personnes.
Cela dit, c'est déjà bien qu'ils proposent tout ce travail bénévole !
(Je ne comprends pas pour la note (2). Parles-tu des violations du droit d'auteur ?)
-




Cette discussion est archivée, il n'est plus possible de laisser des commentaires.
Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.