La Bataille pour Wesnoth 1.2

Posté par  . Modéré par Mouns.
Étiquettes :
0
24
déc.
2006
Jeu
Un peu plus d'un an après la sortie de la version 1.0, l'équipe de développement de Wesnoth offre en cadeau de Noël, la version 1.2 de « La Bataille pour Wesnoth ».

« La Bataille pour Wesnoth » est un jeu se jouant au tour par tour, dans un univers médiéval-fantastique et comportant certains éléments de jeu de rôle. Le jeu compte déjà plus de 1 000 000 téléchargements sur sourceforge.net depuis sa création et n'attend plus que vous.

L'équipe est toujours ouverte à vos collaborations dans le domaine des traductions, du graphisme, de la musique, des effets sonores, de la création de campagnes et d'unités, ainsi que pour la programmation. Cette version comporte un didacticiel et trois nouvelles campagnes : L'Histoire de deux frères, La Garde Sud et Sous les soleils brûlants.
La première, courte et plutôt facile, vous permet de prendre en main le jeu.
La dernière est plus longue et nécessitera un bon niveau d'attention. Elle se déroule dans un univers un peu différent, et certains éléments des règles changent.
Les anciennes campagnes comportent de nouveaux scénarios et les autres sont améliorés.

Le mode multi-joueurs s'est enrichi d'une limite de temps par tour (optionnelle) permettant des parties plus rapides ainsi que de la possibilité d'envoyer des messages privés à vos alliés.
L'interface d'accès affiche maintenant plus d'informations sur les parties en cours.

Une grosse partie des changements concerne la partie graphique : l'aspect de beaucoup d'unités à évolué et la plupart intègre maintenant la couleur de leur équipe. Les unités peuvent aussi avoir différentes animations comme la marche, la nage, la mort...
Les terrains ne sont pas en reste : montagnes, châteaux, campements, marais et bien autres ont été redessinés.

Pour les créateurs de scénarios, le WML (Wesnoth Markup Language) propose de nouvelles options et vous disposez désormais de la possibilité de programmer une IA en Python.

Wesnoth supporte encore plus de langues (35 sont intégrées) y compris celles écrites de droite à gauche.

« La Bataille pour Wesnoth » est un jeu de qualité qui vous permettra donc d'ajouter sous le sapin un jeu libre à la finition exemplaire.

Aller plus loin

  • # Merci Père Noël

    Posté par  . Évalué à 8.

    Merci au Père Noël (et à tous les contributeurs du projets) pour ce beau cadeau. Mon prochain rêve (et je vous l'accorde, ça n'a rien à voir avec ce jeu) serait de dégommer (en vrai !) tous ces foutus père Noël en papier chiffon ou plastique qui pendent lamentablement à de plus en plus de fenêtres...
    • [^] # Re: Merci Père Noël

      Posté par  . Évalué à -3.

      Oh non pas ce pauvre Pere Noel.

      PS: excusez moi pour ce poste a la con, je suis sous l'emprise de l'alcool. Bonne fêtze tout le monde.( En pleine soirée faut le faire de poster pfffff )

      Allez tous vous faire spéculer.

  • # Jeux libres

    Posté par  . Évalué à 8.

    Après l'échec de l'acquisition de Ryzom pour le rendre libre, ça fait du bien de voir tous ces jeux complets libres qui continuent leur petit bonhomme de chemin...
    • [^] # Re: Jeux libres

      Posté par  . Évalué à -2.

      certes, certes ...
      cela n'empeche que la qualité de ce jeu nen est encore quà ses débuts
      et que de nombreux grapuistes, ainsi que musiciens du libres pourraient y apporter leurs contributions !

      mes deux cents ;-)
  • # Félicitations aux traducteurs

    Posté par  . Évalué à 5.

    La sortie de cette version 1.2 est une excellente nouvelle, et je tiens à féliciter le travail de l'équipe de traduction francophone : grâce à eux, vous pouvez profiter d'un jeu traduit à plus de 91%, ce qui est la meilleure traduction sur les 35 langues supportées : http://pulsar.unizar.es/~isaac/wesnoth-gettext/westats/index(...)

    La page de l'équipe de traduction francophone : http://www.wesnoth.org/wiki/FrenchTranslation
    • [^] # Re: Félicitations aux traducteurs

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

      Hé hé, je m'excuse de ne pas me pâmer devant ce 91%, mais lorsque j'avais joué avec une des versions de travail l'été dernier (1.1.8 ? 1.1.9 ?), j'étais assez rapidement passé de la version française à la version anglaise.

      Le problème n'était pas la quantité de texte traduit, mais la qualité. Les textes des campagnes, notamment, étaient décevants voire même gênants, les mots étaient là, mais les dialogues sonnaient tellement creux et faux que j'ai préféré ne pas continuer dans cette langue. Un problème de qualité littéraire donc, pas de quantité de travail. C'était d'autant plus curieux que les descriptions des unités étaient, elles, très bien traduites.

      Bien sûr, en six mois l'équipe de traduction a eu le temps de revoir sa copie, et je compte donc bien réessayer la version française quand j'aurai le temps de jouer un peu.

      91 % certes, mais des bons ou des mauvais pourcents ? ;-)
      • [^] # Re: Félicitations aux traducteurs

        Posté par  . Évalué à 3.

        Oui redonne ca chance a la traduction francaise, un gros travail de relecture a été fait dessus.
      • [^] # Re: Félicitations aux traducteurs

        Posté par  . Évalué à 0.

        Ben, si tu estimes que la traduction peut être améliorée, pourquoi ne pas participer à la traduction au lieu de critiquer? Toutes les instructions nécessaires sont dans le lien qu'a donné Omnisilver.
      • [^] # Re: Félicitations aux traducteurs

        Posté par  . Évalué à 8.

        Le problème n'était pas la quantité de texte traduit, mais la qualité. Les textes des campagnes, notamment, étaient décevants voire même gênants, les mots étaient là, mais les dialogues sonnaient tellement creux et faux que j'ai préféré ne pas continuer dans cette langue. Un problème de qualité littéraire donc, pas de quantité de travail. C'était d'autant plus curieux que les descriptions des unités étaient, elles, très bien traduites.

        Bien sûr, en six mois l'équipe de traduction a eu le temps de revoir sa copie, et je compte donc bien réessayer la version française quand j'aurai le temps de jouer un peu.


        Je suis assez d'accord avec toi, la qualité littéraire de la vf n'est pas au niveau de celle de la vo. Mais il faut bien voir que cela demande beaucoup de travail et de temps d'arriver à une traduction de qualité. Et l'introduction de UtBS dans la version officielle a été rude pour les traducteurs : la quantité de texte dans cette campagne est énorme.

        À titre d'exemple la relecture (même pas la traduction initiale) d'un seul chapitre d'UtBS m'a pris trois heures un dimanche après-midi, et encore en dehors des corrections de base (fautes de frappes) je n'ai corrigé que les tournures les plus maladroites et à la fin de la séance il restait un grand nombre de phrases dont je n'étais pas satisfait.

        Aussi je tire mon chapeau à toute l'équipe de traduction qui a réalisé un travail de titan ces derniers mois pour arriver à ce résultat (depuis septembre ce sont environ 1250 courriels qui ont été échangés sur la liste de diffusion où se déroule la traduction française de Wesnoth).

        PS : Pour avoir découvert le jeu au temps de la version 0.6 je rajouterais que la vo n'a pas toujours été de qualité non plus et j'espères donc que le temps permettra d'améliorer la vf. D'ailleurs si les descriptions des unités sont de meilleure qualité c'est sans doute du au fait qu'il s'agit des traductions les plus anciennes (bon et aussi que c'est à mon avis plus facile à traduire car il s'agit à chaque fois d'un petit bloc cohérent alors que lorsqu'on traduit un scénario il faut l'avoir joué pour bien se figurer qui parle à qui et dans quel contexte).
        • [^] # Re: Félicitations aux traducteurs

          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

          Je sais bien qu'il s'agit d'un énorme travail, ayant moi-même collaboré à deux traductions de projets open-source, et d'autant plus difficile qu'il s'agit de textes un peu plus littéraires que des messages d'erreurs et des paragraphes de manuel techniques.

          Je suis content d'apprendre que vous êtes bien conscients des lacunes de la traduction (ce n'est pas le cas sur tous les projets...), ainsi que de certains textes originaux (le gros dilemne du traducteur), et vous souhaite une bonne continuation.

          Du coup, je jouerai peut-être en mode « relecteur », avec prise de note de tout ce qui me semble incorrect... si je trouve du temps.
  • # qualité

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

    « La Bataille pour Wesnoth » est un jeu de qualité qui vous permettra donc d'ajouter sous le sapin un jeu libre à la finition exemplaire.

    tututututututut

    pas du tout, faux, 0 pointé

    Wesnoth est un jeu de très grande qualité, à recommander chaudement !!
    ha voilaaaaaaaaaaaaaa
  • # Et pour ma Sarge ?

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à -3.

    http://www.wesnoth.org/wiki/WesnothBinariesLinux#Debian

    J'avais installé le backport de la 1.0... Je ne vais pas passer en sid pour jouer à Wesnoth !

    Je télécharge la version Windows pour l'essayer sur le PC de mon frère en attendant que Etch sorte et qu'il y ait un backport pour elle :-(

    GNU's Not Unix / LINUX Is Not Unix Xernel

  • # Coïncidence..

    Posté par  . Évalué à 4.

    J'ai testé aujourd'hui un CD freeduc, je voulais voir si c'était adapté pour mes neveux, et cette distrib contient « La Bataille pour Wesnoth ».

    Bon la distrib n'est pas prête pour mes neveux: ergonomie très approximative, plein de jeux mal finis (comme d'habitude pour les jeux libres), mais la bataille de Wesnoth, (si pas adapté pour mes neveux qui sont trop jeunes) m'a bien plut et sa finition m'a réellement impressionné: c'est le premier jeux libre (bon je ne les ai pas essayé tous hein) que je vois avec une finition pareille: bravo aux auteurs!

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.