"Petit Frère", la VF du "Little Brother" de Cory Doctorow

Posté par . Édité par ZeroHeure, tuiu pol, palm123 et Benoît Sibaud. Modéré par tuiu pol. Licence CC by-sa
Tags : aucun
23
6
sept.
2013
Culture

Little Brother, de Cory Doctorow, est maintenant disponible en version française. Little Brother est un livre pour jeunes adultes qui traite des libertés civiles à l'ère du numérique, et de diverses techniques de sécurité informatique.

L'intrigue se situe dans un avenir proche, à San Francisco. Marcus Yallow, un hacker de 17 ans, se retrouve précipité dans des aventures qui lui font visiter, et expliquer de façon très didactique, des outils de sécurité divers : Tor, la théorie de l'information, la cryptographie à clef publique, etc.

À la façon dont Le Monde de Sophie introduit sans douleur les concepts les plus importants de la Philosophie, ou dont Le Théorème du Perroquet traitait des mathématiques, Little Brother offre une introduction agréable à des concepts informatiques variés, dont certains, pas évidents à priori pour des débutants, sont rendus avec une didactique brillante (on retiendra en particulier une épique réunion d'échange de clefs cryptographiques).

Il introduit aussi de nombreux éléments de culture, comme les jeux de rôle Grandeur Nature ou l'atmosphère des Hackerspaces, et rend des hommages à Kerouac, Orwell et Bruce Schneier.

Grâce à la licence « Creative Commons Attribution-Noncommercial-ShareAlike », cette œuvre a pu se traduire en français, et peut maintenant se distribuer largement. Les dérivés sont possibles sous les mêmes conditions—n'hésitez pas à convertir le site en e-book, à le re-publier, etc.

Little Brother vous sera particulièrement utile pour faire découvrir l'esprit Cypherpunk à de jeunes aspirants geeks qui ne maîtriseraient pas (encore) l'anglais, voire à des parents, amis ou connaissances plus mûrs. Une bonne façon de commencer des discussions, de faire découvrir des concepts, ou à laisser en cadeau aux curieux quand on n'a pas le temps de se lancer dans un cours improvisé.

NdM: Le livre en français commence par la fin! il vous faudra scroller jusqu'en bas de la page pour voir apparaître le chapitre 1. La traduction est l'oeuvre d'ahphecee, qu'il faut remercier pour cela (c'est un gros travail). Il manque certaines expressions de temps à autre, il y a des fautes d'orthographe… n'hésitez pas à contribuer plutôt qu'à critiquer ;-) !
Enfin, signalons que la version anglaise contient une belle introduction de Cory Doctorow.
Le roman est également disponible en version papier, chez Pocket Jeunesse dans une traduction de Guillaume Fournier. Paradoxalement la version numérique (ePub) contient des DRM, ce qui semble, au vu de l'introduction de Cory Doctorow, non seulement paradoxal, mais illégal.

  • # DRM Adobe en version française

    Posté par . Évalué à 8.

    J'ai téléchargé la VO au format epub pour ma liseuse http://craphound.com/littlebrother/download/. J'ai voulu acheter la VF chez Pocket Jeunesse : DRM Adobe.
    Je ne l'achèterai donc pas.
    Je gère ma bibliothèque numérique avec le logiciel libre Calibre et GNU/Linux. Adobe n'a pas développé de gestion de ses DRM pour cet environnement…
    Il existe d'excellents éditeurs, comme Le Bélial, qui refusent les DRM.
    Éditeurs contre les DRM

    • [^] # Re: DRM Adobe en version française

      Posté par (page perso) . Évalué à 6. Dernière modification le 08/09/13 à 14:06.

      il est question ici d'une nouvelle traduction, libre et sans DRM

      "La liberté est à l'homme ce que les ailes sont à l'oiseau" Jean-Pierre Rosnay

  • # La traduction de ahphecee en epub

    Posté par . Évalué à 3.

    Il y a encore du travail à faire, mais j'ai rapidement placé les 21 chapitres dans un epub en utilisant l'extension firefox GrabMyBooks. Voici le résultat : little-brother-fr-v0.1.epub.

    • [^] # Re: La traduction de ahphecee en epub

      Posté par . Évalué à 2.

      Si vous voulez faire ce travail de relecture, j'ai extrait le texte sur un dépôt github. Moi je vais d'abord lire le livre une première fois.

      • [^] # Re: La traduction de ahphecee en epub

        Posté par (page perso) . Évalué à 2.

        Également plongé dans la lecture, j'aimerais partagé un commentaire et une question.

        Deux fois dans le texte (je commence le chapitre 4), j'ai trouvé le terme « sack » ostensiblement employé au sens de « bag » comme s'il s'agissait d'une sorte d'importation du sens du mot français homophone.

        ex : pdf p20 "[…] I was picked up like a sack of potatoes."

        S'agit-il là d'un (nouveau ?) sens avéré du terme sack qui me semble-t-il jusqu'ici signifiait plutôt saccager, renvoyer ? Et dans cet acception au sens d'un sac, garde-t-il une connotation particulière lié à ses autres sens ?

        Autre sujet : que penser de l'éloge dithyrambique faite à amazon dans un livre intitulé « little brother » ? Amazon dont les verrous numériques ont été rendus tristement célèbre par lors d'une affaire de destruction massive de 1984. Surtout quand l'on considère que little brother est un titre dont un thème central est la liberté de l'usage informatique.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.