Journal Troll sans issue : équivalent français pour "hot-line"

Posté par  .
Étiquettes : aucune
0
26
juil.
2005
Le CSA nous a pondu "assistance à distance immédiatement accessible".
C'est sur qu'on va avoir l'impression d'avoir à faire avec un service rapide.
C'est les marketeux qui vont être contents !

Notez aussi le "service d'assistance accessible à distance par un moyen de communication".

C'est à mourir de rire. C'est trollogène, mais je n'ai pas pu m'empêcher d'en faire un journal.
Il n'y aura plus qu'a répéter la phrase pour patienter pendant la petite musique.

voir : http://permanent.nouvelobs.com/multimedia/20050726.OBS4421.html(...)
  • # Proposition

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6.

    Moi je dirai:

    bande de nazes

    La gelée de coings est une chose à ne pas avaler de travers.

    • [^] # Re: Proposition

      Posté par  . Évalué à 8.

      si on doit sortir des trolls, alors à mon tour :

      hot-line = ligne téléphonique permettant d'écouter la 9ième de Beethoven
      • [^] # Re: Proposition

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 8.

        [9ieme de Beethoven]

        C'est donc par association avec _Orange Mécanique_ qu'en raccrochant on a envie de tuer quelqu'un! Moi qui croyait que c'était à cause de l'ineptie des réponses...
      • [^] # Re: Proposition

        Posté par  . Évalué à 3.

        Sauf si tu es chez Free où tu as le droit à Barry White...
  • # ?

    Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 6.

    pourquoi ?

    "ligne chaude" c'est pas bien ?

    Mes livres CC By-SA : https://ploum.net/livres.html

    • [^] # Re: ?

      Posté par  . Évalué à 8.

      Euh... Ca dépend du genre de hotline, mais visiblement tu dois connaitre ça mieux que moi ;)
      • [^] # Re: ?

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

        Ben quand tu commences à t'enerver sur le type qui te répond parcequ'il n'y connais rien (ils ont des tests questions toute faites, avec des solutions toutes faites), et qu'il se fout de ce que tu dis parce qu'ils ne sont pas technicien, je pense que la ligne peut devenir tres chaude ....

        (PS : ca met déjà arrivé une fois pour mon PC Portable)
  • # Ah ah

    Posté par  . Évalué à 5.

    Je leur avais déjà envoyé un email pour râler à ce sujet cet après-midi.

    Il faut dire que leur tentative de renommage de l'arobase (qui est un terme français à la base « a rond bas de casse) en arobe m'avait particulièrement énervé, au point que je leur ai clairement signifié mon mécontentement.

    Je ne dis pas que ma réaction a été particulièrement intelligente (au contraire, j'ai eu un peu de remords d'avoir critiquer « certains services publics »), mais elle a eu le mérite de leur faire passer, au moins jusqu'à la personne qui lire le message avant de l'éradiquer, mon point de vue sur la chose. Et puis bon, je rappelle que tout citoyen a parfaitement le droit de demander des comptes à son administration (si si ! enfin, de là à ce qu'on me sorte que le CSA n'est pas un service public.... *gloups*)

    Pour ceux qui le souhaite, voici une copie du message que je leur ai fait parvenir:

    L A M E N T A B L E !

    Je n'arrive toujours pas à comprendre comment des gens payés par les impôts et autre peuvent perdre leur temps à réfléchir au renommage des choses de l'Internet, surtout pour au final nous pondre un « truc » digne d'un décérébré en première année d'asile psychiatrique.

    Non mais, sérieusement, aller jusqu'à renommer l'arobase en arobe, alors qu'il s'agit à l'origine d'un mot parfaitement français (A rond bas, sous entendu de casse); et j'ose à peine parler de la traduction de « hotline » que vous nous faites. Bref, encore une fois se pose la question de l'inutilité et du financement de certains service publics.

    Vous feriez bien mieux de faire votre travail, c'est à dire ce pour quoi vous êtes payés. Là, nous assistons tous à un gaspillage d'argent et de temps incroyable, tout ça pour que certains « élus » de la fonction publique (dois je dire la « haute » fonction publique ?) puisse se masturber intellectuellement, grassement rémunérés par l'argent du peuple.

    Le plus rigolo dans l'histoire, c'est de savoir que personne n'utilisera ces termes ou définitions que vous nous avez inventé d'on ne sait où. Par contre, en ce qui concerne les surfacturations abusives, les ententes illicites entre opérateurs de téléphonie mobile et autre, on ne vous entend plus trop là, c'est un peu la fiesta (ah ouais, encore un mot emprunté à « traduire », mais je vais vous faciliter le travail avant que vous nous pondiez une autre horreur : fiesta = fête), et les abonnés sont depuis bien trop longtemps considérés comme des vaches à lait.

    Mais ce serait probablement trop dur de faire ce pour quoi vous êtes payés, il faudrait pour cela mener une enquête, sortir de vos bureaux, analyser des témoignages, des chiffres, ouh là... Vite cachez-moi tout ça ! Ouf, on a failli travailler ! Bon, retournons traduire des mots. Au fait, Internet, ça serait pas mieux si on appelait ça « réseau informatique mondial plein de pornographie et de méchants fournisseurs d'accès à Internet » ? Ah merde, y a le mot Internet dans la défintion d'Internet. Bon, je vous laisse y réfléchir !

    Bonne soirée !
    • [^] # Re: Ah ah

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 10.

      Je te propose de te renommer en : "appareil ménager destiné à la cuisson des aliments".

      Pas la peine de m'envoyer un courrier électronique pour me remercier.
    • [^] # Re: Ah ah

      Posté par  . Évalué à 2.

      D'ailleurs là, brutalement, je me demande ce que le CSA vient faire là-dedans (rajoutez ici "bon diou", ou votre interjection préférée).
      J'aurais très bien compris que des gens dont c'est supposé être le travail, style académie fr ou conseil supérieur de la langue fr se saisissent du problème.

      Et si, la question de "certains sercices publics" se pose, puisque manifestement tout le monde, y compris eux-mêmes, se perd dans les compétences (statutaires s'entend) et responsabilités de l'ART/CSA/BVP... (+les tribunaux administratifs et le conseil d'Etat, quand les décisions sont contestées cf par ex. attributions TNT).

      Et je ne parle pas du ministre de l'intérieur.

      Donc je me joins à ta sainte colère : ils s'occupent, mal, d'une question qui n'est pas de leur domaine et que personne ne leur a demandé de traiter.
      C'est d'autant plus contre-productif qu'à force de voir diverses autorités proposer de mauvaises traductions, on a tous comme première réaction "qu'est-ce qu'ils ont encore inventé comme connerie ?".
    • [^] # Re: Ah ah

      Posté par  . Évalué à 4.

      Par contre, en ce qui concerne les surfacturations abusives, les ententes illicites entre opérateurs de téléphonie mobile et autre, on ne vous entend plus trop là,
      heuuu... c'est moi qui comprends rien ou t'as ecrit au Comite Superieur de l'Audiovisuel?
      qu'est ce qu'ils ont a voir avec les operateurs telephoniques?
      Pour quelqu'un qui leur demande de s'occuper de ce pour quoi ils sont payes, ca fait un peu tache, non?

      Le plus rigolo dans l'histoire, c'est de savoir que personne n'utilisera ces termes ou définitions que vous nous avez inventé d'on ne sait où.
      le plus rigolo, c'est de savoir que vu le ton que tu emploie, personne n'a lu ta lettre ;-) (ou alors les 3 premieres lignes, quoique spamassassin doit pouvoir etre configure pour ca, non?)
      • [^] # Re: Ah ah

        Posté par  . Évalué à 10.


        le plus rigolo, c'est de savoir que vu le ton que tu emploie, personne n'a lu ta lettre ;-)

        Faux.

        Une lettre comme ça, ca se forward à tout le service. Et on en rigole à la machine à café.
  • # Ben...

    Posté par  . Évalué à 10.

    "Assistance téléphonique".

    Ca évite de dire des conneries sur le niveau de disponibilité de la chose. Je pense que ce une erreur de vouloir traduire le "hot" anglais, qui renvoie au fait qu'il s'agi(ssait)t de résoudre des problèmes un rien urgents/critiques, mais maintenant l'usage s'est étendu à l'ensemble des difficultés de l'après-vente.
    • [^] # Re: Ben...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

      astreinte téléphonique
    • [^] # Re: Ben...

      Posté par  . Évalué à 1.

      Eh bien le problème c'est que ça n'est pas seulement ça, car dans hotline on range aussi souvent l'assistance en ligne par internet par exemple.
      Donc ça ne se traduit pas vraiment...
      Mais en fait, pourquoi ils veulent absolument traduire tous les termes techniques... il y en a même qui n'ont à la base pas plus de signification en anglais qu'en français donc pourquoi vouloir les traduire...
  • # ah ?

    Posté par  . Évalué à 5.

    je croyais que c'était le boulot de l'académie française et non du csa de choisir les nouveaux noms
    rendez leur boulot aux immortels
    • [^] # Re: ah ?

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 0.

      Heureusement qu'ils sont immortels, d'ailleurs, sinon, ils mourraient, soit d'ennui, soit de rire, en élaborant ces traductions toujours plus incroyables des termes de ce siècle informatico-trouducutal, comme disait Desproges.
  • # Surtraduction

    Posté par  . Évalué à 3.

    "assistance à distance immédiatement accessible"

    Heu... on parle de la même chose, là ? Le "immédiatement accessible" est clairement de trop (et souvent faux). Pourquoi nous pondent-ils toujours des termes à rallonge ? Ca n'a aucune chance d'être utilisé. Autant des mots comme "courriel" peuvent passer, autant le "disque numérique adaptable" est mort né. une traduction ne doit pas être définition du dictionnaire.
    • [^] # Re: Surtraduction

      Posté par  . Évalué à 3.

      En réalité c'est plutôt "assistance à distance censée être immédiatement accessible

      Sinon, je vois bien "Boîte à musique d'urgence" ou "Service d'auto-incrémentation de la facture téléphonique"

      Nouveau ! Toi aussi aide la France a trouvé des noms rigolos pour faire rire les étrangers !

      Je comprend bien que l'on veuille franciser les mots pour ne pas être anglo-dépendants, mais pourquoi transformer un mot volontairement simple en infâme définition !

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.