Traduction collaborative du livre Open Advice #10 ce jeudi à 21h

Posté par . Édité par Benoît Sibaud et Nils Ratusznik. Modéré par NeoX. Licence CC by-sa
5
7
fév.
2013
Doc

Nous voici à la dixième session de traduction collaborative du livre Open Advice (qui s'y prête bien car il s'agit de 42 articles de 42 auteurs différents), projet commun à Framasoft et LinuxFr.org.

Nous avons désormais passé la moitié de la traduction du livre, et la session précédente a été marquée par la participation de Guillaume Paumier qui est venu participer à la traduction de son propre texte. Une traduction à la saveur toute particulière, puisque nous avons rarement la chance de pouvoir compter parmi nous l'auteur du texte en cours de traduction en personne ! Merci Guillaume pour ces moments d'échanges libres.

Aujourd'hui nous ne traduirons qu'un seul chapitre, mais pas n'importe lequel, il s'agit du chapitre le plus long d'Open Advice :

  • Software that Has the Quality Without A Name (Federico Mena Quintero)

Comme d'habitude, on se donne tous rendez-vous (enfin les volontaires disponibles) sur un Framapad le jeudi à 21h pour traduire ensemble (dans la joie et la bonne humeur).

Pour vous tenir au courant (du top départ), vous pouvez également suivre les comptes Identica et Twitter de Framasoft avec le hashtag #OpAdFr.

Merci de votre participation :)

Remarque : les traductions finalisées sont mises en ligne au fur et à mesure sur le Framablog et le tout donnera lieu à un Framabook qui devrait être présenté aux RMLL 2013 de Bruxelles.

  • # C'est un livre sympa !

    Posté par (page perso) . Évalué à 2.

    Mais avec toutes ses belles traductions, c'est vraiment des plus agréable.

    Vous comptez en imprimer et en vendre quelqu'un une fois tous les textes traduits ?

    La réalité, c'est ce qui continue d'exister quand on cesse d'y croire - Philip K. Dick

    • [^] # Re: C'est un livre sympa !

      Posté par . Évalué à 3.

      Bonjour,

      Désolé du retard de réponse, je n'avais pas vu le commentaire. C'est vrai que ce livre est vraiment interessant, et une version française sera forcement en plus!

      Pour répondre à la question, une fois que tous les chapitres seront traduit, il y aura une phase de remise en forme globale (histoire que l'ensemble des chapitres soient cohérents sur des petits détails comme le choix des parenthèses ou ce genre de choses).

      Puis il intégrera la collection des framabooks existants (visible à cette adresse). Ce livre sera bien entendu téléchargeable directement sur le site de framabook sous différents formats (sous licence libre ben entendu) et il sera possible d'acheter une version papier, comme c'est le cas des autres livres de la collection.

      L'objectif est de pouvoir terminer ce projet et avoir des exemplaires papiers à présenter aux RMLL 2013, à Bruxelles en juillet. Ceci à condition bien sûr que nous puissons terminer les corrections, mises en pages etc à temps pour laisser à l'imprimeur le temps de les réaliser :)

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.