Journal Le japonais et Debian

Posté par .
Tags : aucun
0
23
fév.
2004
1. Les kanjis ne sont pas affichés dans aucune application alors que les katakana et les hiraganas s'affiche sans problème. Auriez-vous un solution?

2. Comment je fais pour avoir l'entrée japonais en alternance avec l'entrée normal(ici ca_enhanced). Une solution équivalente à Microsoft IME serait l'idéal.
  • # Re: Le japonais et Debian

    Posté par . Évalué à 3.

    Pour l'entrée japonais tu peu utiliser kinput2 (http://www.a-yu.com/pub/qa70.html(...))
    Ca marche pas mal mais je dois avouer que ca vaut pas un IME et encore moin Atok ( il y a une version d Atok pour linux mais pas libre et payante http://www.justsystem.co.jp/atokx/?w=at(...) )
  • # Re: Le japonais et Debian

    Posté par . Évalué à 4.

    Ca fait longtemps que je n'ai pas utilise Debian, mais pour l'affichage ce n'est qu'une question de police. Normalement ca se fait tres facilement, il faut juste trouver le paquet manquant.

    Maintenant pour la saisie, comme dit Blind le standard c'est kinput2, qui se base sur Canna ou FreeWnn pour la conversion kana->kanji. Dans les applications gtk2 il y a im-ja qui est bien mieux foutu au niveau GUI, la conversion kana->kanji etant toujours faite par Canna ou FreeWnn. En resume, il te faut:
    * DANS TOUS LES CAS
    - Avoir canna qui tourne en daemon (ou FreeWnn si tu preferes)
    * POUR kinput2 SEULEMENT: Exemple de script pour lancer OpenOffice avec la saisie en japonais:
    --------------------------------------------------
    #!/bin/sh
    # Start Japanese environment
    export LANG=ja_JP.eucJP
    export LC_MESSAGES=ja_JP.eucJP
    export LC_CTYPE=ja_JP.eucJP
    # Start Japanese input
    export XMODIFIERS=@im=kinput2
    kinput2 -xim -kinput -canna &
    ooffice
    --------------------------------------------------
    Ca ne change pas ton clavier, ca restera ca_enhanced. Tu peux alors faire shift+espace pour passer en mode japonais.
    * POUR im-ja (APPLIS gtk2)
    - Clic droit dans un champ de saisie quelconque->methodes de saisie->japonais

    Par contre Canna et FreeWnn sont malheureusement assez limites ; il faut recourir a de vieilles ruses de sioux pour saisir certains kanji genre 仏, d'autres semblent meme impossibles a saisir, comme 凛. Pour avoir quelque chose d'equivalent a Windows IME (bien meilleur, meme) il faut acheter ATOK et se resigner a utiliser un soft proprio. Ca integre tout, la partie GUI et la partie conversion kana->kanji.
    • [^] # Re: Le japonais et Debian

      Posté par . Évalué à 2.

      Tiens 仏 (ブツ) passe chez moi, par contre 凛 (リン) passe pas j'utilise 凛々しい (リリシイ)pour le sortir.
      • [^] # Re: Le japonais et Debian

        Posté par . Évalué à 1.

        Tiens 仏 (ブツ) passe chez moi

        C'est bien ce que je dis, il faut faire une ruse de sioux. Si tu veux ecrire 仏語 (ふつご) a la place de フランス語, alors il faut il faut faire d'abord "ぶつ->仏" puis "ご->語". En tapant ふつご ou meme ぶつご, ca ne passe pas. Et c'est ca pour pas mal de choses, le pire etant les noms de lieux ou de personnes.

        Par exemple pour ecrire 調布市 ("la ville de Chofu") Canna me met systematiquement 調布氏, comme si on parlait d'un mec qui s'appelle Chofu. A chaque fois, il faut que j'aille choisir le bon. Contrairement a l'IME de Windows ou ATOK, les solutions libres n'ont pas de memoire, et c'est un probleme. Pour 凛, c'est un amie qui a ce kanji dans son prenom. Avec ATOK 凛 passe directement avec りん mais en plus on peut facilement se faire son dictionnaire personnel, et y mettre le nom des personnes qu'on connait avec leurs kanji.
        • [^] # Re: Le japonais et Debian

          Posté par . Évalué à 1.

          ”Tiens 仏 (ブツ) passe chez moi

          C'est bien ce que je dis, il faut faire une ruse de sioux. Si tu veux ecrire 仏語 (ふつご) a la place de フランス語, alors il faut il faut faire d'abord "ぶつ->仏" puis "ご->語". En tapant ふつご ou meme ぶつご, ca ne passe pas."

          non pas trop --> "il faut recourir a de vieilles ruses de sioux pour saisir certains kanji genre 仏"

          Pour info 仏語 = ほとけご et la ca marche avec kinput2.
          • [^] # Re: Le japonais et Debian

            Posté par . Évalué à 1.

            "(ふつご) a la place de フランス語”

            Oups ok j' ai rien dis ^^;
            dsl
          • [^] # Re: Le japonais et Debian

            Posté par . Évalué à 1.

            Pour info 仏語 = ほとけご et la ca marche avec kinput2.

            Ah, t'es sur ? C'est la premiere fois que j'entends la prononciation ほとけ associee a la France.

            Chez moi Canna donne seulement 仏後 pour ほとけご et si ATOK donne bien 仏語, il le donne avec les kanji independants tandis qu'a partir de ふつご il le donne sous forme de compose. Pareil pour 仏文.

            Ensuite, je n'ai ni mon Concise ni mon Koujien sous la main mais Edict me donne:
            仏 (ふつ) (n) French;
            仏 (ほとけ) (n) Buddha; merciful person; Buddhist image; the dead; (P);

            Donc, j'ai des doutes, a moins que ほとけご ne designe la langue du Bouddha.

            Enfin bref, si ce que tu utilises te convient c'est parfait, moi-meme je prefererait utiliser des logiciels libres plutot qu'ATOK, s'ils repondaient a mes besoins.

            PS: ce qui sort ne depend pas de kinput2, mais du serveur que tu as derriere (Canna, FreeWnn ou peut-etre skk).
            • [^] # Re: Le japonais et Debian

              Posté par . Évalué à 1.

              Oui oui tu as raison me suis bien planter encore dsl .
              Ca m' apprendra a lire trop vite.

              ====> []

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.