CyanogenMod 10.2

Posté par  (site web personnel) . Édité par NeoX et Bruno Michel. Modéré par patrick_g. Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
23
29
déc.
2013
Android

CyanogenMod 10.2 est sortie ce mois de décembre, basée sur AOSP Android 4.3.1 Jelly Bean. Amateurs de distributions pour appareil mobiles et autres tablettes, à vos bidouillages ! Attention toutefois à ne pas briquer votre matériel.

Rappelons que CyanogenMod est une distribution Android (pas androïde) qui contient hélas des blobs binaires. Elle contient également beaucoup de logiciels utilisant Google Analytics, mais la distribution ne contient heureusement pas les applications propriétaires de Google par défaut telles que Play Store, Gmail ou encore Hangouts (installables à la main toutefois). CyanogenMod est basée sur le code source de AOSP (le code source de Android de Google), et avec quelques additifs sauce CyanogenMod. Cela se rapproche plus d'un Android constructeur avec surcouche que d'un "Pure Google" des Nexus, un AOSP ou un Replicant.

Changements de cette version :

  • mise à niveau Jelly Bean 4.3
  • paramètres
  • application SMS
  • CM Account

La liste des terminaux pris en charge est longue.

Un installeur avait été publié sur le Play Store. Celui-ci permettait d'installer CyanogenMod depuis l'appareil. Celui-ci a été retiré par Google pour violation des conditions. Cet installeur reste disponible hors Play Store.

Rappelons également que la série des versions 10.x se reposait sur les version Jelly Bean d'Android, c'est-à-dire les versions 4.1, 4.2 et 4.3 :

  • CyanogenMod 10.0 ~ Android 4.1
  • CyanogenMod 10.1 ~ Android 4.2
  • CyanogenMod 10.2 ~ Android 4.3

Rappelons que la précedente version, CyanogenMod 9, est basée sur Android 4.0 Ice Cream Sandwich. La prochaine version, CyanogenMod 11, sera basée sur Android 4.4 KitKat.

Aller plus loin

  • # Android / androïde

    Posté par  . Évalué à 1.

    Ça fait deux fois que je vois une précision du type : « CyanogenMod est une distribution Android (pas androïde) »
    Je ne saisi pas ce que signifie « androïde » dans ce contexte.

    • [^] # Re: Android / androïde

      Posté par  . Évalué à 6.

      C'est juste parce que beaucoup de monde ne connait pas l'orthographe d'Android.

      « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

      • [^] # Re: Android / androïde

        Posté par  . Évalué à -10.

        C'est juste parce que certaines personnes s'opposent à ce qu'on francise Androïde soit-disant parce que c'est un nom de marque.

        • [^] # Re: Android / androïde

          Posté par  . Évalué à 10.

          Tu francise tous les noms de marque ou seulement certains ? Tu parle de Fenêtre, de Pomme, de iBloc-notes ou de iCompresse, tu vas sur le gazouilleur ?

          « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

          • [^] # Re: Android / androïde

            Posté par  . Évalué à -10.

            Franciser, c'est différent de traduire. Le mot existe en français et de manière presque identique en anglais. Je francise. Apple n'a pas de proche voisin français. Par contre, intel a une prononciation française évidente : 'in' + 'tèl' (comme dans untel). Ou 'débi' + 'an'.

            Enfin bon, je ne critique pas le fait de ne pas franciser, mais le fait d'imposer aux autres une non-francisation. Si plein de gens écrivent androïde, ne faut-il pas accepter que c'est ainsi qu'il est connu et compris et accepter cette orthographe pas plus fautive qu'une autre ?

            • [^] # Re: Android / androïde

              Posté par  . Évalué à 3.

              Si plein de gens écrivent androïde

              Je ne me préoccupe pas trop de ce secteur, mais y a-t-il réellement « plein de gens » qui l'écrivent comme ça ? Ou juste quelque pénibles qui le font pour exister ?

              Par contre un truc que je trouve stupide, ce sont les entreprises françaises qui donnent des noms à l'anglaise à leur produits et services.
              Pour Dailymotion je comprends (bien qu'un nom français eu peut-être été plus porteur ?), mais pour une bagnole ce n'est pas bien malin. Cela dit ils se basent peut-être sur des études correctement menées. Peut-être.

              • [^] # Re: Android / androïde

                Posté par  . Évalué à 1.

                Je ne me préoccupe pas trop de ce secteur, mais y a-t-il réellement « plein de gens » qui l'écrivent comme ça ? Ou juste quelque pénibles qui le font pour exister ?

                La presse en ligne, la télévision, les offres d’emploi dans l’informatique, certains commentaires sur Linuxfr…

                Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                • [^] # Re: Android / androïde

                  Posté par  . Évalué à 4.

                  Ça ne mobilise pas les foules non plus http://www.google.fr/trends/explore#q=android%2C%20andro%C3%AFde%2C%20andro%C3%AFd&geo=FR&cmpt=q

                  « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  . Évalué à 3. Dernière modification le 29 décembre 2013 à 22:01.

                    Je pense que ceux qui écrivent mal Android, ce sont des gens qui n’en n’ont rien à faire, et donc les moins susceptibles d’aller chercher une information dessus…

                    P.-S.: en plus «androïde» ça existe donc ça fausse les résultats. :P

                    Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                    • [^] # Re: Android / androïde

                      Posté par  . Évalué à 4.

                      Si c'était si répandu, les gens auraient l'habitude de ce terme et l'utiliserait pour leurs recherches.

                      « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  . Évalué à 3.

                        Bah si on recherche androïd, on trouve pas mal de résultats. Sur la première page:

                        • MeltyBuzz, visiblement un truc à la con
                        • Deux liens vers la fnac
                        • Un lien vers Amazon
                        • Un lien vers une page de la cité des sciences
                        • TV5MONDE

                        Et ça continue sur la seconde page avec du Priceminister, du Boulanger, on a même le droit à la page Facebook.

                        Sinon de mon expérience, j’ai déjà vu ça:

                        • Au moins une fois sur une offre d’emploi (pour du développement sur «Androïd» donc)
                        • Sur M6 (à la fin du journal, ça a dû rester une ou deux semaines quand même)
                        • Sur les Échos, ça tue toute la crédibilité de l’article…

                        Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

                          En général quand c'est (mal) écrit c'est "androïd", et même pas "androïde", donc le coup de la francisation ne tient pas. Je peux encore comprendre pour une ville comme Londres ou Pékin, mais pour une marque comme Android c'est plutôt moche, d'autant plus que comme dit plus haut les adeptes de cette prétendue francisation ne vont pas écrire "Pomme" ou "Fenêtre".

                          En plus, "androïde" ça fait penser à hémorroïdes.

                          « I approve of any development that makes it more difficult for governments and criminals to monopolize the use of force. » Eric Raymond

                          • [^] # Re: Android / androïde

                            Posté par  . Évalué à 2.

                            Ah tiens — en mode déterrage — j’ai encore trouvé un exemple d’«Androïd», ici.

                            Je sais pas vous, mais moi ça me donne pas trop envie…

                            Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

            • [^] # Re: Android / androïde

              Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

              Je comprends l'envie, mais ça m'énerve quand même: ce sont des noms propres, est-ce qu'on francise les noms propres ? Est-ce que tu as vu le dernier Transformeurs par Michel Baie ? (non, ce n'est pas de la traduction, juste des bidouilles pour que ça sonne français).

              Bon, en même temps je suis du genre à penser qu'il est stupide de franciser les noms de ville, parce qu'un nom ne se traduit pas/ne se francise pas.

              • [^] # Re: Android / androïde

                Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

                Un nom propre peut se traduire suivant comment il a été conçu. De nombreux noms de familles, prénoms ou villes tirent leurs constructions de racines de langues plus anciennes ce qui permet à chaque langue de s'adapter car s'ils partagent la racine ils modernisent souvent ce qui va autour.

                Puis il y a une histoire de commodité, si la ville est vieille et connue, une traduction peut exister pour mieux l'intégrer dans les textes d'une autre langue. Ou si l'alphabet est trop différent, savoir désigner proprement. Tu connais le nom de Pékin, Tokyo ou Seoul dans leurs alphabets respectifs ? Moi pas et je peux en parler grâce à ça.

                • [^] # Re: Android / androïde

                  Posté par  . Évalué à 2.

                  Tu connais le nom de Pékin, Tokyo ou Seoul dans leurs alphabets respectifs ?

                  Tokyo, c'est Tokyo ; Seoul, c'est Seoul ; et Pékin, c'est Bejing (nom qui remplace Pékin de plus en plus souvent). Comme, quoi, c'est facile.

                  « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

                    Sauf que je parle dans leurs alphabets, pas sous forme latine. Bah oui si on ne doit pas traduire, il faut garder l'alphabet avec.

                    • [^] # Re: Android / androïde

                      Posté par  . Évalué à 4.

                      Les Japonnais utilisent couramment plusieurs alphabet, dont l'alphabet latin. Pour les autres, c'est du phonétique, mais je trouve beaucoup plus respectueux de parler de Beijing ou de Seoul que de Pékin, au moins, on se base sur de l'existant, on n'invente pas de rien.

                      « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

                        Je suis au courant pour le japonnais mais de mémoire c'est une disposition existante bien après la création de la ville de Tokyo.

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  . Évalué à 3.

                          Mais ils l'écrivent quand même comme ça quand ils utilisent l'alphabet latin. Si on ne peut même pas utiliser une façon de l'écrire utilisée par les locaux, ça va poser des problèmes.

                          « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                          • [^] # Re: Android / androïde

                            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

                            Je suis d'accord mais je pense qu'il y a une histoire de cohérence derrière. Je ne trouve pas problématique. d'utiliser Londres plutôt que London car typiquement les localités ayant un nom d'un autre alphabet sont mis en forme latine par commodité même quand le peuple local n'a pas créé elle même une forme latine.

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  . Évalué à 2. Dernière modification le 29 décembre 2013 à 22:23.

                        J’avoue ça sort d’où ça Pékin?

                        Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  . Évalué à 2.

                          Je comprenais pas l’article de Wikipédia mais en fait ça explique bien l’origine du truc.

                          La page m’apprend aussi que Beijing existe en français et est reconnu par l’Office québécois de la langue française.

                          Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

                        Les Japonnais utilisent couramment plusieurs alphabet, dont l'alphabet latin.

                        Ouais, mais pas pour tout non plus. Typiquement, pour le nom des villes ils utiliseront quasiment tout le temps 東京 (c'est a dire la version "caractères chinois"). Au pire du pire, トーキョー (c'est a dire la version "caractère japonais faits entre autres pour ce qui vient de l’étranger"), mais ça m’étonnerait beaucoup. De manière générale, pour les mots de la langue, tu as très peu de chance de tomber dessus en alphabet latin. Ils sauraient lire, mais ça n'aura du sens que pour toi (et c'est pour moi un début de francisation, ou en tout cas d'occidentalisation)

                        Je ne sais pas ce qu'il en est du Coréen et du Chinois, mais j'imagine que c'est pareil.

                        je trouve beaucoup plus respectueux de parler de Beijing ou de Seoul que de Pékin

                        idem, d'ailleurs Beijing a l'air de revenir plus a la mode en français, ce qui n'est pas pour me déplaire.

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  . Évalué à 7.

                        En fait "Pekin" etait la facon que nous prononcons "Beijing" avant. Mais nous prononcons plutot "Beijing" maintenant. Comment prononcer le chinois a beaucoup change, meme dans chaque meme dialecte. Il n'y a pas une invention de l'ouest.

                        Mais le nom pas tres gentil c'est "Chine". Cela vient de "Shina" (prononce "Chena"), c'est un mot argot tres meprisant (scornful) que les etrangers n'aiment pas la chine utilisent. C'est comme "rosbif" pour les Anglais, et encore plus mechant.

                        Maintenant tout le monde utilisent "Chine", alors nous sommes habitue. Mais ce n'est pas tres gentil de parler. Nous preferons "Zhongguo" (le pays "Republique Populaire de Chine" depuis 1949, sans Taiwan) ou Zhonghua (la Chine culturelle depuis plusieurs mille ans, avec Taiwan). Zhongguo = Republique Francaise de maintenant et Zhonghua = France de toujours.

                        Sinon, nous parlons "Android" directement. Il y a des marques que nous utilisons des caracteres chinois (Carrefour = 家樂福, Auchan = 大潤發, Geant Casino = 愛買), et il y a des marques il n'y a que utilise des caracteres latins.

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  . Évalué à 3.

                          Mais le nom pas tres gentil c'est "Chine". Cela vient de "Shina" (prononce "Chena"), c'est un mot argot tres meprisant (scornful) que les etrangers n'aiment pas la chine utilisent. C'est comme "rosbif" pour les Anglais, et encore plus mechant.

                          Pour ce que j'ai compris de l'étymologie du nom «Chine», c'est qu'il nous est arrivé par le persan et le sanskrit du nom de la dynastie Qin qui régna un peu avant les -200 de l'Ère commune sur une partie non négligeable de la Chine actuelle.

                          Mais cette étymologie communément admise peut ne pas refléter la véritable origine de ce nom, vu que des textes hindous antérieurs à cette dynastie référenceraient déjà la région sous son nom sanskrit.

                          L'homonymie du «Chine»/«China» occidental avec un mot d'argot chinois actuel est probable, mais sauf à ce que ce mot est survécu plus de 2000 ans dans la langue chinoise sans subir d'évolution phonétique, je ne pense pas que l'on puisse en faire l'étymon du nom que l'on utilise pour désigner l'Empire du milieu.

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  . Évalué à 0.

                          Si vous préférez "Zhongguo" pour la république populaire de Chine, c'est pas plutôt "Faguo" l'équivalent désignant la république Française de maintenant ?

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  . Évalué à 3.

                          En fait le mot "china" en Anglais n'a plus rien à voir avec l'insulte depuis bien longtemps. C'est même une traduction de "porcelaine".

                          Beaucoup de marques occidentales font un certain effort de localisation, soit en changeant un peu la transcription phonétique, soit en traduisant simplement le nom de la marque (苹果 (pomme), c'est bien un téléphone, non? ;) )

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 5.

                    Pékin, c'est Bejing (nom qui remplace Pékin de plus en plus souvent). Comme, quoi, c'est facile.

                    Peut-être que Beijing commence à remplacer Pékin, mais je n’ai pas l’impression que London, Frankfurt, Köln, Roma ou Philadelphia remplacent de plus en plus souvent Londres, Francfort, Cologne, Rome ou Philadelphie…

                    Ce n’est pas qu’une question d’alphabet, on francise beaucoup de noms issus de langues utilisant pourtant l’alphabet latin.

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

                    Tokyo, c'est Tokyo

                    Raté.
                    Tōkyō ("o" allongé). Les gens ne sachant pas écrire ō écrive o certes, mais sinon c'est ō.

                    et sinon, il a dit "alphabet respectif", donc c'est 東京 (pareil pour les autres : alphabet différent…) même si ils utilisent souvent un alphabet étranger (ça reste étranger)

              • [^] # Re: Android / androïde

                Posté par  (site web personnel) . Évalué à 5.

                est-ce qu'on francise les noms propres ?

                Euh, oui ?

                Outre les noms de lieux dont j’ai déjà parlé plus bas, on francise même les noms de personnes : William III qui devient Guillaume III, Johan Sebastian Bach qui devient Jean-Sébastien Bach, Friedrich II qui devient Frédéric II (ou même, en remontant beaucoup plus loin, Cicero qui devient Cicéron)…

                Et ce n’est pas propre au français d’ailleurs : William devient Wilhelm en allemand, Guglielmo en italien, Guillermo en espagnol…

                • [^] # Re: Android / androïde

                  Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

                  Je remarque que tu parles de personnes mortes depuis longtemps, pour mieux "vendre" leur histoire (on s'adapte à la population locale pour des raisons marketing).
                  Est-ce que quand Michael Schumacher passera de l'autre côté on l’appellera Michel Cordonnier?

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

                    Je remarque que tu parles de personnes mortes depuis longtemps, pour mieux "vendre" leur histoire

                    Je ne suis pas sûr (je n’en sais rien en fait) que toutes ces francisations (et germanisations, italianisations, etc.) soient postérieures au décès des personnes concernées.¹

                    Je pense plutôt que c’était simplement l’usage à l’époque, même si aujourd’hui je t’accorde qu’il tend franchement à disparaître (on francise toujours aujourd’hui Elizabeth II en Élisabeth II, mais on ne parle jamais du Prince Guillaume pour désigner son petit-fils le Prince William).


                    ¹ Bon, pour Cicéron, il n’y a guère de doutes que son nom n’a pas été francisé de son vivant. ;)

            • [^] # Re: Android / androïde

              Posté par  . Évalué à 2.

              Tu le prononces comme tu veux, mais on ne change pas l’orthographe des noms propres…

              Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

              • [^] # Re: Android / androïde

                Posté par  . Évalué à 1.

                Rha, ce temps d’édition! Je voulais rajouter: Le nom des lieux, c’est une exception (je ne sais pas trop pourquoi).

                Mais pour moi le nom d’un produit c’est un peu comme un nom propre, je veux qu’on m’appelle par mon prénom en français quelque soit le pays dans lequel je suis, à moins que j’en ai décidé autrement, de nom propre chef.

                Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                • [^] # Re: Android / androïde

                  Posté par  . Évalué à 6.

                  Le nom des lieux, c’est une exception (je ne sais pas trop pourquoi).

                  J'imagine que c'est parce que les différents explorateurs estimaient mieux savoir comment s'appelait le lieu où ils étaient que les indigènes.

                  « Rappelez-vous toujours que si la Gestapo avait les moyens de vous faire parler, les politiciens ont, eux, les moyens de vous faire taire. » Coluche

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  . Évalué à 2.

                    Le nom des lieux, c’est une exception (je ne sais pas trop pourquoi).

                    J'imagine que c'est parce que les différents explorateurs estimaient mieux savoir comment s'appelait le lieu où ils étaient que les indigènes.

                    Comme Londres, Venise, Moscou, Lisbonne, etc…
                    Les explorateurs étrangers nous le rendent bien, d'ailleurs (Pariji, Paris (prononcer Parisse) des Portugais)

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  . Évalué à 1. Dernière modification le 31 décembre 2013 à 15:12.

                    Oui et non, quand tu appelles une île Hispaniola ou Santo-Domingo, oui, il y a de bonnes chances que tu n'en aies rien eu à faire de comment la nommait les autochtones. Si tu l'appelles Haïti, en revanche, ça peut être une simple importation approximative dans le syllabaire de ta langue par rapport à ce que tu as entendu. Notons toutefois que la première a l'avantage d'éviter de se retrouver avec des montagnes s'appelant très rigoureusement en parler local Ton-Doigt-Crétin

                    Notons également que tant que prenant l'avion à Paris pour le Cambodge très précisément, on atterrit bien chez des gens qui persistent à habiter le Kâmpŭchea, la question des contorsions laryngales seyant le mieux à l'herbe de tel ou tel endroit demeure très heureusement tout à fait secondaire, voire tertiaire ou quaternaire. :)

            • [^] # Re: Android / androïde

              Posté par  . Évalué à 4.

              'in' + 'tèl' (comme dans untel)

              Arg !!
              "in" [ɛ̃] comme dans "brin" (ou intel) est un son différent de "un" [œ̃] comme dans "brun" (ou untel) !

              Ce n'est pas parce que les gens du nord ont décidé que ça se prononçait de la même façon que c'est le cas.

              (personnes n'est parfait, dans le sud-ouest on a d'autres soucis, j'ai du mal à distinguer les é et les è personnellement…)

              Ceci dit, je retourne manger ma chocolatine.

              • [^] # Re: Android / androïde

                Posté par  . Évalué à 1.

                j'ai du mal à distinguer les é et les è personnellement…

                Pourtant la différence est beaucoup moins subtile que un et in! En tout cas en écoutant la prononciation des deux sur le Wiktionnaire, j'arrive pas à retenir la différence.

                Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                • [^] # Re: Android / androïde

                  Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.

                  Et pourtant, la forme de la bouche lorsqu’on le prononce n’a rien à voir :

                  • bouche horizontale en arrière pour faire le « in » [ɛ̃] ;

                  • bouche arrondie en avant pour le « un » [œ̃].

                  • [^] # Re: Android / androïde

                    Posté par  . Évalué à 0.

                    Désolé mais pour moi c'est un peu du charabia tout ça! Qu'est-ce que ça veut dire «à l'horizontale», «en avant», «en arrière»?

                    Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                    • [^] # Re: Android / androïde

                      Posté par  . Évalué à 3.

                      Je pense que pour quelqu'un qui n'a jamais été habitué à faire la différence, il est très difficile de reproduire ces sons. Un peu comme les étrangers qui n'ont pas de nasales dans leur langue natale pour qui il est impossible de reproduire ces sons.

                      En ce qui concerne les é et les è, je sais faire la différence et je sais les prononcer, mais seulement si j'y fais vraiment attention. Si je parle sans y penser, naturellement tout mes è deviennent des é. Je me rappelle en classe de CM2, une institutrice remplaçante venant du Nord s'arrachait les cheveux à essayer de nous faire prononcer comme il fallait (elle a vite laissé tombé).

                      Petite anecdote supplémentaire : le chiffre 1 "un" se prononce bien [œ̃] et je suis du coup complètement perdu lorsque je lis des messages en langage SMS du style :

                      tu vi1 2m'1 ?

                      Pour moi cela se lit "tu vi-un dem-un ?" qui ne veux rien dire, et je dois m'y prendre à 2 fois pour comprendre.

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  . Évalué à 2.

                        Je te rassure, moi aussi j'ai du mal avec ce genre de phrases…

                        Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                    • [^] # Re: Android / androïde

                      Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.

                      Exercice : prononcer devant un miroir (ou faire un selfie, c'est à la mode).

                      • [^] # Re: Android / androïde

                        Posté par  . Évalué à 4.

                        Je crois que t'as pas compris. Si je ne sais pas ce que ça veut dire et que je ne sais pas prononcer, à quoi ça me sert d'avoir un miroir?

                        Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

                        • [^] # Re: Android / androïde

                          Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 2.

                          On ne se connaît sans doute pas, mais je suis presque sûr que tu sais le prononcer. Je côtoie pas mal de gens qui ont des accents très différents (les mauvaises langues prétendent même que j’en aurais un…), mais je n’ai jamais entendu quiconque prononcer « un boudun » ou « in boudin ».

                          • [^] # Re: Android / androïde

                            Posté par  . Évalué à 2.

                            J'habite près de Paris, et je peux te jurer que je prononce un et in strictement de la même façon.

                            Mais en écoutant la prononciation de un et lapin sur le Wiktionnaire, la différence est plutôt facile à reconnaitre (mais je trouve ça compliqué de changer entre un/in dans la même phrase), alors que l'écoute des prononciations de l'API correspondante m'avait juste embrouillé.

                            Mais si je commence à parler comme ça dans le 93, on va penser que je viens du sud. ^^

                            Écrit en Bépo selon l’orthographe de 1990

        • [^] # Re: Android / androïde

          Posté par  . Évalué à 5.

          Devinette, qui est :
          - Pomme (oui bon, je commence facile)
          - Micrologiciel
          - IME : Internationale de Machines d'Entreprise
          - MBM : Manufacture Bavaroise de Moteurs
          - SCU : Service de Colis Uni
          - SBHS : Société des Banques de Hong-Kong et de Shanghai
          - PFK : Poulet Frit à la Kentucky (je viens de voir que ça existe en vrai)
          - Chenille
          - Coquillage (ou Coquille)
          - La cabane à pizza
          - Fossé
          - CMFM : Companie des Mines et de Fabrication du Minnesota

          Nous avons quoi comme noms de marque qui ont été traduits ?

          • [^] # Re: Android / androïde

            Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

            Allez, je joue. :p

            • Apple
            • Microsoft
            • IBM
            • BMW
            • UPS
            • HSBC
            • KFC (oui les québécois sont des malades de traduire ça)
            • Caterpillar
            • Shell
            • PizzaHut
            • Gulf ?
            • 3M

            J'ai bon ?
            Remarque, on peut aller bien plus loin encore dans l'incompréhensible…

          • [^] # Re: Android / androïde

            Posté par  (site web personnel, Mastodon) . Évalué à 3.

            Je me suis retrouvé une fois invité chez quelqu’un pour l’apéro, et on m’a proposé du « Trois Roses ».

          • [^] # Re: Android / androïde

            Posté par  . Évalué à 0.

            "- Micrologiciel"
            Ah, c'est ça que ça veut dire ? J'ai toujours dit MicroMou  ;-)

            Tu as oublié les acronymes, DCMLS (disque compact avec mémoire en lecture seule) ou son cousin MAA (mémoire à accès aléatoire). On a bien sur l'OP du constructeur MAI (par lequel MicrouMou s'est rendu célèbre en en faisant le SE appelé SOD (pourtant appelé à l'origine SOSR).

            C'est vachement pratique, tout ça ! ;-)

  • # ...

    Posté par  . Évalué à 2.

    Décidément les news android se succèdent

    Rappelons que CyanogenMod est une distribution Android (pas androïde) qui contient hélas des blobs binaires. Elle contient également beaucoup de logiciels utilisant Google Analytics, mais la distribution ne contient heureusement pas les applications propriétaires de Google par défaut telles que Play Store, Gmail ou encore Hangouts (installables à la main toutefois).

    Pourquoi contenir des blobs binaires serait une infamie ?
    Les applis google peuvent être aussi intéressantes (du moment que ça reste des applis comme les autres) car je ne crois pas qu'il y ai d'équivalent libre pour le moment ? C'est a l'utilisateur de choisir.

    D'ailleurs pour reprendre mon commentaire sur freecyngn [1] , pourquoi est ce que l'on a pas plus de distribution du type CyanogenMod avec différentes caractéristiques : buildable from scratch, épurée de tous les service/API tiers (google, …), …

    [1]
    https://linuxfr.org/nodes/100632/comments/1509939

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.