Bonjour à toutes et à tous…
Voici un petit memento pour celles et ceux qui veulent taper du texte en russe sur GNOME (dans mon cas sur une distribution Ubuntu, la dernière en date).
Vous avez sans doute remarqué que dans une application GNOME, un clic droit sur une zone de saisie vous affiche un menu, dans lequel on trouve cet item : « Méthodes de saisie ». Pour taper en russe, il suffit de sélectionner « Cyrillique (translittéré) ».
Le fonctionnement est simple : à partir de votre clavier azerty français, vous allez pouvoir entrer du texte en cyrillique (russe, serbe, etc.) par le biais des équivalences ou des compositions.
En équivalence, j’entends par là les caractères ayant le même son ou approchant donneront la bonne lettre en cyrillique.
Les compositions sont disponibles par le bien d’une première lettre qui apparaît soulignée et qui attend donc un deuxième caractère pour être changée dans une autre lettre. En effet, l’alphabet latin comporte une vingtaine de lettres, le cyrillique une trentaine… La composition est donc nécessaire.
Donc, voici l’alphabet cyrillique russe avec la lettre ou la composition pour l’obtenir via le clavier azerty français :
А ← a
Б ← b
В ← v ou w, au choix
Г ← g
Д ← d
Е ← e
Ë ← ë (e tréma comme en français)
Ж ← z + h
З ← z
И ← i
Й ← j
К ← k
Л ← l
М ← m
Н ← n
О ← o
П ← p
Р ← r
С ← s
Т ← t
У ← u
Ф ← f
Х ← x ou h, au choix
Ц ← c
Ч ← c + h
Ш ← s + h
Щ ← s + h + c + h
Ъ ← AltGr + 2 alphanumérique (comme pour obtenir un tilde)
Ы ← y
Ь ← ' (apostrophe droite)
Э ← e + ' (apostrophe droite)
Ю ← j + u
Я ← j + a ou juste q (mais dans ce cas, on a pas l’idée de la prononciation de la lettre…)
L’avantage d’utiliser la translittération disponible dans GNOME permet de se passer de méthodes d’entrée plus compliquées et nécessitant l’installation d’autres composants, comme SCIM par exemple.
J’espère que ça vous sera utile…
Добрый день !
# Précisions
Posté par Achille Fouilleul (site web personnel) . Évalué à 1.
Par ailleurs, je suis surpris qu'aucune documentation soit aisément disponible sur le sujet. Il y a quelques années, il m'a fallu plonger dans le code source pour comprendre précisément comment elle fonctionnait et constituer un aide-mémoire.
Добрый вечер
[^] # Re: Précisions
Posté par Michel Petit (site web personnel) . Évalué à 1.
Pour la documentation manquante, c’est pour cette raison que j’ai rédigé cette astuce, car j’avais moi-même galéré à trouver le fonctionnement, qui, au final, est simple.
Je viens de me rendre compte que le « ё » peut s’obtenir avec j + o aussi…
Je n’ai pas regardé pour le serbe, mais pour l’ukrainien, j’ai déjà remarqué ceci :
ї ← y + i ou j + i
Mais je n’ai pas réussi à faire les 3 autres lettres spécifiques de l’ukrainien…
Si d’autres veulent compléter… :)
[^] # Re: Précisions
Posté par Achille Fouilleul (site web personnel) . Évalué à 2.
http://achille.fouilleul.free.fr/cyrtable.xhtml
[^] # Re: Précisions
Posté par Michel Petit (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Précisions
Posté par Christophe Fergeau . Évalué à 2.
Ce qu'il me manque avec la méthode GNOME, et me fait préférer un mapping clavier "Russie Phonétique", c'est de ne pas pouvoir switcher entre clavier latin et cyrillique avec un raccourci clavier.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.