Alain36 a écrit 1 commentaire

  • [^] # Re: Rien ne vaut les vieux doublages en polonais

    Posté par  . En réponse au journal Doublage de film : Québec 1 - France 0. Évalué à 1.

    Contrairement à ce que plusieurs Français croient, les productions cinématographiques étatsuniennes doublées au Québec sont rarement faites avec le français québécois mais en français international. Les dialogues dans ce français sont souvent plus proches de la réalité, peut-être parce que le Québec a à la fois la culture européenne et nord-américaine. J'ai souvent vu des films doublés en France être complètement hors route alors que le même film doublé au Québec dans un français international est plus près de l'original.

    Aujourd'hui, 90% des films américains diffusés au Québec sont doublés aussi au Québec, non parce que le gouvernement l'exige (la loi provinciale n'oblige que le film soit en français, qu'il soit doublé au Québec ou non) mais bien parce que le public l'exige. Les films traduits en France font souvent patate au box office au Québec. De plus, les compagnies de post-production québécoises sont souvent moins chère et offrent un travail de qualité supérieur. C'est pour ça que des 90% des films doublés au Québec vont se retrouver sur les écrans français et selon plusieurs sondages, les Français n'y verraient que du feu!