Journal Engooglés (Scroogled)

Posté par (page perso) .
Tags : aucun
0
2
oct.
2007
Cher journal,

Je viens de lire une nouvelle de science fiction sur la toile et je l'ai appréciée. Je décide donc de partager ma découverte avec toi:

Elle s'appelle Engooglés (Scroogled en version orginale). Elle a été écrite par Cory Doctorow et a été traduite par Valérie Peugeot, Hervé Le Crosnier et Nicolas Taffin. Elle se déroule dans un futur proche, et raconte la collaboration entre Google et le gouvernement des Etats Unis.

La nouvelle et sa traduction sont licenciées sous Creative Commons BY NC SA ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ )

La version française:
http://cfeditions.com/scroogled/

La version US:
http://www.boingboing.net/2007/09/17/scroogled-cclicensed.ht(...)

Une interview de l'auteur:
http://online.wsj.com/article/SB119073238834038729.html?mod=(...)
  • # très chouette (ou affolant, c'est selon)

    Posté par (page perso) . Évalué à 4.

    un typo à corriger
    qu'une sinistre emprunte de botte
    qu'une sinistre empreinte de botte

    If you choose open source because you don't have to pay, but depend on it anyway, you're part of the problem.evloper) February 17, 2014

  • # Plop

    Posté par . Évalué à 9.

    Première lecture, résultat : bof. La dénonciation des déviances possible du système Google est parfaite, mais l'histoire ne prend pas, le style est morne au possible et n'arrive pas vraiment à faire peur, malgré la nécessité évidente dans ce genre de nouvelle. C'est assez dommage. L'auteur a visiblement une grande culture, fait des recherches spécifique sur les erreurs de Google, et la trame historique, vraiment plausible, mériterait d'être beaucoup mieux utilisée.

    La nouvelle dénonce assez froidement et on peut donc dire que, jusqu'à un certain point, elle fait son boulot primaire. Mais l'absence de réelle qualitée littéraire rend la lecture difficile au premier degré et apauvrit un peu le discours.

    Bref,
  • # petits commentaires

    Posté par . Évalué à 2.

    Vite fais quelques trucs qui m'on fait tiquer :

    Il y a un contresens quand tu traduis loose-limbed par ramolli. je crois. Vu le contexte, je pense que c'est plutôt "détendu".

    Plus loin « Au Castro [4]. » : vu que c'est le quartier ça serait plutôt «à Castro» ou «dans Castro», non ?

    Chaque jour est un sursis depuis que j'écris ce putain de programme que j'ai écris, non ?
  • # Mouais

    Posté par (page perso) . Évalué à 3.

    La méthode Schizo, ca va bien un moment...
    La, c'est pas crédible dès le départ (le coup que la douane regarde les pubs à ta destination, ah ah ah...), j'ai connu mieux ("Bienvenue à Gatacca" etc...)
    • [^] # Re: Mouais

      Posté par (page perso) . Évalué à 4.

      Il était descendu de première classe, doré comme un pti't Lu, mal rasé,
      Je réfute, je ne voyage jamais en première classe !
      • [^] # Re: Mouais

        Posté par . Évalué à 3.

        Mais t'es doré ? Il n'est question que de ça sur le pti't Lu dans la phrase.
        • [^] # Re: Mouais

          Posté par . Évalué à 4.

          En tout cas, il doit faire peur à voir : avec « LU PETIT BEURRE NANTES » gravé sur la face, déjà pourvue de 24 trous, sans parler des 4 oreilles et des 48 dents…
          • [^] # Re: Mouais

            Posté par . Évalué à 4.

            de la famille à Bob l'éponge, donc.
  • # Dernière phrase

    Posté par (page perso) . Évalué à 1.

    J'adore la dernière phrase.
  • # Scroogle

    Posté par . Évalué à 2.

    Au titre du journal je croyais voir quelque mot sur scroogle le proxy de Daniel Brandt.
    Pour ceux qui ne connaisse pas
    http://scroogle.org

    Le scroogle pour les pages française:
    http://www.scroogle.org/scrapfr8.html

    Et enfin l'espace ssl: https://ssl.scroogle.org

    Pour les recherches j'ai une préférence pour manhack.net.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.