Parinux organise la première Traduc Party de France le samedi 26 juin 2004 à Orsay

Posté par . Édité par Benoît Sibaud. Modéré par Mouns.
Tags :
0
22
juin
2004
Lug
Vous aimez voir vos programmes et documentations libres en français?

Venez librement nous rejoindre à la première Traduc Party de France organisée par Parinux. Vous aurez librement à disposition des ordinateurs configurés pour traduire la dernière version (ou la prochaine!) de vos Logiciels Libres préférés. Vous serez encadrés par des traducteurs expérimentés.

Si vous avez une compétence particulière (réseau, multimédia, bilingue, une bonne orthographe...), votre aide sera précieuse. Si vous êtes simple utilisateur, votre aide sera aussi précieuse.

Venez rencontrer les traducteurs, vous initier au maniement des outils de traduction. Et devenez des contributeurs aux Logiciels Libres.

Cet événement est ouvert à tous ! Vous êtes utilisateur de Logiciel Libre, votre ami(e), votre mari, votre femme, votre entourage aimeraient participer au développement des Logiciels Libres et les comprendre, la traduction est un bon moyen de s'engager et d'aider.

Un pique-nique du libre aura lieu également le midi en partenariat avec la Léa Party qui se tiendra dans le même couloir.

Entrée libre et gratuite * La date : samedi 26 juin, de 10h00 à 18h00
* Lieu:

Bâtiment 336
Centre Universitaire Paris Sud
91405 Orsay

* Partenaires de la journée: KDE-France et traduc.org

Les projets proposés à traduire actuellement:
* KDE: Gérard Delafond
* Linux From Scratch: Guillaume Lelarge
* ABS: Guillaume Lelarge
* PostgreSQL: Guillaume Lelarge
* Howto: Jean-Philippe Guérard
* Pages de man non Linux Documentation Project: Gérard Delafond

Programme prévisionnel de la journée:

* 10h00: ouverture de la journée
* 10h00 - 11h00: Présentation des projets et des méthodes
* 11h00 - 12h30 : Traductions encadrées
* 12h30 - 14h00 : pique nique - chacun doit apporter quelque chose. il aura lieu en même temps que la Léa Party. Merci de nous indiquer ce que vous apportez.
* 14h00 - 14h30 : premier bilan, problèmes rencontrés, changement éventuel d'équipe
* 14h30 - 17h00 : Traductions intensive
* 17h30 - 18h00 : Mise en ligne des traductions réalisées et bilan
* 18h00 : fin de la journée

Le pique-nique:
Il est ouvert à tous les membres de la communauté du logiciel libre et à leur famille au sens large.

Nous vous demandons d'apporter quelque chose à boire et à manger, une couverture, ainsi que vos ballons de foot, de volley, pétanque, badminton, cerf-volant, etc. Voir le lien pour s'inscrire
  • # Dommage :'|

    Posté par (page perso) . Évalué à -1.

    Paris, ça pue, mais c'est libre ;)

    Sérieusement, j'avais lu ça sur la liste KDE-France, mais 'Paris' ça fait un peu loin...
    Savez-vous s'il y a de telles manisfestations ailleurs ?
    Plus près de ma ville d'Angers ?

    Bon pique-nique à tous :D
    • [^] # Re: Dommage :'|

      Posté par . Évalué à 6.

      Pourquoi ne l'organises tu pas sur Angers?

      Si la manifestation plait, on pourrait imaginer de faire un jour une traduc party nationalle comme libre en fête!!
  • # Dommage que ça tombe le même jour que la gay pride...

    Posté par (page perso) . Évalué à 8.

    Sinon, les conseils sur les outils à utiliser m'interresse beaucoup.
    Je recherchais surtout des outils pour travailler de maniere délocalisé (style via un navigateur web), tout ce que j'ai trouvé jusqu'à présent c'est kartouche qui est pas super simple à installer/configurer et à qui il manque deux trois outils pour travailler en équipe. Il y a des traducteurs et un "relecteur/administrateur"... il ne peut pas être possible de modifier un terme déjà traduit par quelqu'un d'autre.

    mon idée était d'avoir des outils comme le wiki ou chacun peut "proposer" des traductions ou corriger des traductions déjà proposée, et l'administrateur n'est là que pour faire les imports export et supprimer toutes les contributions des fauteurs de trouble.

    Axel
    • [^] # Re: Dommage que ça tombe le même jour que la gay pride...

      Posté par . Évalué à 1.

      mon idée était d'avoir des outils comme le wiki ou chacun peut "proposer" des traductions ou corriger des traductions déjà proposée, et l'administrateur n'est là que pour faire les imports export et supprimer toutes les contributions des fauteurs de trouble.

      En voila une idée qu'elle est bonne ! :)
      Il faudrait permettre la modification publique des fichiers de traduction *.po. Ensuite un bête script doit pouvoir intégrer ce fichier au reste du projet lors du packaging. Enfin bon il y doit certainement y avoir quelques subtilités supplémentaires, mais globalement ça me paraît tout à fait faisable.
      • [^] # Re: Dommage que ça tombe le même jour que la gay pride...

        Posté par (page perso) . Évalué à 5.

        Kartouche doit pouvoir évoluer dans ce sens. Ce que j'aime dans ce logiciel, c'est qu'une ligne d'un fichier .po = une entrée dans une table. Et ainsi, deux personnes peuvent travailler ensemble (l'un sur le début du fichier, l'autre sur la fin)
        Il existe aussi une gestion de catalogue (pour trouver le terme exact de ce qui a déjà été traduit 1000 fois !)

        C'est juste au niveau du versionning que ça peche un peu.

        Et les espérantistes qui traduisent OOo l'utilise et l'on modifié pour que l'interface soit facilement internationalisable (et pas uniquement anglais/welsch)

        Axel
      • [^] # le wiki... c'est comme ça que je fais...

        Posté par (page perso) . Évalué à 3.

        ah bin le wiki c'est une super idée, c'est comme ça que je fais :
        http://dev.eagle-usb.org/wakka.php?wiki=LocalizationScriptsUs(...)

        m'enfin c'est pour le pov' script d'install', ya pas trop besoin de préciser le contexte d'utilisation et on a utilisé une méthode "simple".

        Le tout c'est d'avoir l'anglais et le Français à jour...

        Le seul problème c'est les langues comme le Grec, le Polonais, ... (tout ce qui est pas 8859-1 ou 15) => ça me fait des caractères inéditables vu que wikini est pas en UTF-8 (je simplifie à outrance einh !...)
        => là on demande d'envoyer par mail le fichier texte et un fichier kword/OOo + un snapshot (what you see is what I see ;-) ) genre quand t'as pas les polices...
        • [^] # Re: le wiki... c'est comme ça que je fais...

          Posté par (page perso) . Évalué à 2.

          mais c'est tout le fichier que tu édites... pas facile pour travailler à plusieurs...

          Axel
          • [^] # Re: le wiki... c'est comme ça que je fais...

            Posté par (page perso) . Évalué à 2.

            yep en terme d'internationalisation c'est un petit projet, donc un seul fichier.

            m'enfin "plusieurs" c'est vite dit... déjà si j'avais une personne pour chaque langue ce serait pas mal ;-)

            s'il y a plusieurs modules, il reste toujours la possibilité de scinder en plusieurs pages.

            Le gros avantage du collaboratif (donc en mode web) c'est que c'est immédiat de capter quelqu'un : pas besoin de lui dire d'installer un truc/expliquer comment ça marche simplement "boom tout est là à telle url, tu doubles-cliques, tu traduis puis sauvegarde" et hop c'est fait (pour des petites choses bien sûr, quand il y aura un vrai boulot avec plusieurs centaines de lignes à traduire, là un outil plus élaboré serait nécessaire).
  • # Bonne idée

    Posté par . Évalué à 5.

    Je trouve l'idée très bonne, mais le fait que ce soit sur Paris limite un peu son action.

    Je me permet de suggérer la mise en ligne des «Présentation des projets et des méthodes» afin que les personnes intéressées, mais ne pouvant se déplacer à Paris, puissent tout de même participer.

    Les traductions n'ayant pu être réalisées lors de cette journée (ou bien les nouvelles) seront éventuellement proposées en ligne (mais cela nécessite une maintenance de la page) et trouveront un traducteur rapidement.

    Je dis ça car j'ai souvent pensé (pas plus, mais pensé quand même) à aider un projet au niveau de la traduction, mais cela paraît bien compliqué... (sauf pour les projets utilisant gettext, mais ceux-là ont très généralement déjà des traducteurs français).
  • # Et GNOME ?

    Posté par . Évalué à 10.

    (Ancien) traducteur GNOME mais je suis toujours de près le projet de traduction de GNOME), je suis un peu surpris de découvrir l'existence de cette « Traduc Party » via linuxfr à moins d'une semaine de l'évènement. Le responsable du projet de traduction française de GNOME n'est pas lui non plus au courant...

    Enfin tout ça pour dire que contacter les responsables des principaux projets de traduction me paraît la moindre des choses quand on a la prétention d'organiser un grand évènement concernant la traduction des logiciels libres de façon générale...
    • [^] # Re: Et GNOME ?

      Posté par (page perso) . Évalué à 1.

      Oui, mais ecoute, les équipes de traduction de kde sont deja la, pourquoi inviter les gens d'un projet aussi mineur que gnome? C'est vrai quoi, y'a aucunes options dans gnome, y'a rien a traduire :), faut les comprendre les organisateurs :) Mais bon, ceci => "* Partenaires de la journée: KDE-France" explique peut etre cela :(

      Tu imagines meme pas le boulot qu'ils ont les traducteurs de Kde, faut les trouver les phrases a ralonges qui font que les fenetres de configuration des outils kde ne rentrent plus sur ton ecran et qui fait que tu te demandes tous les jours si tu ferais pas mieux de passer en anglais.

      Bon, je rejete pas entierement la faute que l'equipe de traduction de Kde, le francais ayant tendance à produire des phrases relativement longues, les devels sont aussi responsables mais il serait temps que tout ce beau monde discute un peu de comment faire pour que les gens puissent utiliser kde en 800x600, voir meme en 1024x768 pour certains logiciels. On va quand meme pas attendre kde 4 pour que un effort soit fait de ce coté?

      Voila, troll launched mais c'est malheureusement vrai :( J'ai une resolution de 1280x1024 et je dois dire que meme comme ca, je suis choqué par la taille des fenetres de conf sous kde.
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 3.

        tu as parfaitement raison. Justement, chez FrenchMozilla nous avons pris l'habitude et mis en place des méthodes permettant de raccourcir drastiquement la taille des chaines de caractères. Rien de révolutionnaire. Il s'agit de respecter la sémantique tout en prenant beaucoup de liberté avec la syntaxe anglaise.

        Mais nous serions heureux aussi de partager notre expérience dans ce domaine.


        Mozilla n'a pas été contacté non plus pour cette manifestation. Mozilla est-il un projet mineur ? Comme GNOME ?
        GNOME c'est tout petit comme projet. Qui l'utilise aujourd'hui ? Seulement quelques dizaines de pers.... euh quelques millions de personnes à tout casser.
        C'est comme Mozilla ;-)


        il est gros il est gras mon troll...

        ---> []
        oups avant de sortir je désintalle gnome et j'installe kde sur ma fedora !
        <mouline-mouline/><rpm-rpm/> et hop ---> []
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par (page perso) . Évalué à 1.

          Che z moi Mozilla est déjà traduit en Français...
          • [^] # Re: Et GNOME ?

            Posté par . Évalué à 1.

            Che z moi Mozilla est déjà traduit en Français...

            Raison de plus pour inviter l'équipe de traduction qui a rendu cela possible et qui est la plus à même de pouvoir faire profiter d'autres personnes de son expérience ! :-)
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 1.

        Juste pour faire remarquer que tous les pojets kde ne sont pas concerné, en particulier amarok, kaffeine...

        D'autres projets viennent juste de corriger le tire, j'ai envoyé un mail au traducteur de smb4k qui a fait suivre à son developpeur et voici l'a reponse:

        "this user is right. Under some circumstances (big fonts, low resolution,etc.), the configuration dialog of version 0.4.0 fills a lot of space. This has been reported before and has already been fixed in CVS."

        Bon, me reste plus qu'a faire un tir groupé sur le bugzilla de kde en esperant que cela sera aussi pris en compte.
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par (page perso) . Évalué à 1.

          Autre remarque, le mail du developpeur de smb4k m'a fait penser a tester un truc. En effet, quand je passais en 800x600, je gardais ma police de 1280x1024, en passant cette derniere(vera sans) de la taille 12 à 10, les fenetres de conf kde rentre nickel dans l'ecran, kfind aussi d'ailleur.

          Le probleme reste avec des polices un peu grosses, en clair, kde est utilisable en 800x600 mais je pense que il y'a du mieux a faire.
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par (page perso) . Évalué à 2.

          tiens c'est marrant, je suis le traducteur de smb4k, le monde est plutot petit non?

          Ce commentaire est intéressant ou inutile.

          Forum Software Reviews: Comparez et testez les logiciels de forums Internet!

      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à -1.

        « Tu imagines meme pas le boulot qu'ils ont les traducteurs de Kde, faut les trouver les phrases a ralonges qui font que les fenetres de configuration des outils kde ne rentrent plus sur ton ecran et qui fait que tu te demandes tous les jours si tu ferais pas mieux de passer en anglais. »

        Blague à part, le seul outil GNOME que j'utilise encore, grip, est le seul vieux programme que je connaisse qui a une interface inutilisable dans ses versions recentes...
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 1.

        Toi, il ne te reste plus qu'à venir samedi pour présenter comment tu améliorerais le système, et comment tu l'implémentes, bien sûr !

        A samedi.
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par (page perso) . Évalué à 3.

          Malheureusement, en ce moment j'ai des concours a bosser mais cela aurait été avec plaisir :)

          Je peux tout de meme donner un exemple, meme si cela demande l'intervention d'un developpeur kde.

          http://l3lx202.univ-lille3.fr/~bellegarde/kde_windows_size.png(...)

          Dans la version francaise, la phrase entourée en rouge force la fenetre a etre diforme, or, il est clair ici que cette phrase ne peut etre changee et que la seul solution est de la coupée sur deux lignes.

          L'onglet "Partage de fichiers sur le reseau local" lui me semble un peut trop long! "Partage de fichiers" serait largement suffisant, l'utilisateur se fout que ce soit sur le "reseau local", ce qu'il veut faire, c'est partager un fichier et je pense qu'il faut rester sur cette idée.

          Voila, mes deux centimes d'euro :)
    • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

      Posté par (page perso) . Évalué à 3.

      Je suis le responsable du projet de traduction de Mozilla, Fire..., Thunder et compagnie : même remarque. Nous n'avons pas été prévenu du tout.

      Ca m'étonne un peu sachant que nous sommes aussi un très gros projet de traduction.

      Bref, il semblerait que ce soit un projet parigo-parisien centré sur KDE ?

      Pour être plus constructif cependant : nous sommes toujours prêts à y participer, mais une petite invitation aurait été la bienvenue.

      Je pense que les gens de projets comme GNOME ou Mozilla ont des choses à dire et à montrer.
      • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

        Posté par . Évalué à -1.

        J'adore toujours autant les commentaires sur linuxFR, toujours constructifs et intéressant. Donc la prochaine fois, au lieu de venir pleuré, vous vous occupez de créer ce genre de manifestations, de trouver un lieu, de contacter les personnes, de faire de la pub ...

        > Je suis le responsable du projet de traduction de Mozilla, Fire..., Thunder et
        > compagnie : même remarque. Nous n'avons pas été prévenu du tout.

        Et ? Tu crois que Mozilla est le centre de l'univers ? Qu'un projet de traduc doit forcement inclure Mozilla ?

        > Bref, il semblerait que ce soit un projet parigo-parisien

        Cool, un peu d'anti-parisianisme pour faire encore plus beauf.

        > centré sur KDE ?

        Moi je lis :

        "Les projets à traduire:

        * KDE: Gérard Delafond
        * Linux From Scratch: Guillaume Lelarge
        * ABS: Guillaume Lelarge
        * PostgreSQL: Guillaume Lelarge
        * Howto: Jean-Philippe Guérard
        * Pages de man non Linux Documentation Project: Gérard Delafond"

        et aussi :

        "Organisateurs:
        Gérard Delafond (KDE - France) & Matthieu Compin (président de Parinux)"

        Alors si c'est centré KDE comme tu dis, c'est surement parce que Gérard s'est cassé le cul à co-gérer cet évènement. Parce qu'on le voit souvant, qu'ils nous aide à chaque fois qu'on lui demande, c'est un juste retour des choses.


        Pelle, seau, sable, tout ca ...

        Seb, pas organisateur de la chose mais toujours sidéré par les commentaires de ceux qui ne font pas.

        Donc la prochaine fois, qu'on vous lisez :

        "Vous aimez voir vos programmes et documentations libres en français?
        Venez librement nous rejoindre à la première Traduc Party de France organisée par Parinux. Vous aurez librement à disposition des ordinateurs configurés pour traduire la dernière version (ou la prochaine!) de vos Logiciels Libres préférés. Vous serez encadrés par des traducteurs expérimentés."

        Vous envoyez un gentil mail au orga pour ajouter votre projet ou co-organisé la suite, je suis sur que cela sera plus utile que de pleurer ici.
        • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

          Posté par (page perso) . Évalué à -8.

          * Premièrement je ne pleure pas pour ça. C'est vraiment le dernier de mes soucis.

          * Deuxièmement, vu la taille et la qualité de mon équipe et l'excellence des gens qui participent à la traduction de Mozilla, je n'ai que faire de cette manifestation. Et je n'ai franchement pas besoin de l'aide de traducteurs en herbe !

          * Troisièment, n'habitant pas en France, j'aurai du mal à organiser un truc comme ça en France !

          * Quatrièement, nous avons de l'expérience dans ce domaine, et nous aurions pu former ou aider les nouveaux venus si nous avions été invité. On aime bien faire partager notre connaissance. Mais là je crois que ça ne va pas être nécessaire.

          * Cinquièmement, je suis suffisamment impliqué dans la traduction de logiciels pour ne pas avoir à supporter tes aneries.
          • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

            Posté par (page perso) . Évalué à 7.

            « Deuxièmement, vu la taille et la qualité de mon équipe et l'excellence des gens qui participent à la traduction de Mozilla, je n'ai que faire de cette manifestation. Et je n'ai franchement pas besoin de l'aide de traducteurs en herbe ! »

            Je pense qu'après avoir écrit un tel paragraphe, ta plainte n'en est encore que moins justifiée.
            Monsieur n'est jouasse parce que son projet n'a pas été invité (alors qu'il n'en a pas besoin, de son avis également) ? Monsieur se lache en dénigrant des « traducteurs en herbe »


            « Quatrièement, nous avons de l'expérience dans ce domaine, et nous aurions pu former ou aider les nouveaux venus si nous avions été invité. On aime bien faire partager notre connaissance. Mais là je crois que ça ne va pas être nécessaire. »

            Tu as lu plus haut que toute aide était refusée ?


            « Cinquièmement, je suis suffisamment impliqué dans la traduction de logiciels pour ne pas avoir à supporter tes aneries. »

            Je crois que tu es en effet suffisement impliqué pour être sacrement prétentieux, comme le montre ton non-raisonnement en 5 points. C'est assez lamentable.
          • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

            Posté par . Évalué à 7.

            Hallucinant, et bien au moins avec ce commentaire on est fixe sur le mec et ses competences humaines...

            Tout d'un coup j'ai beaucoup moins envie d'e participer a la traduction de mozilla (d'ailleurs visiblement je n'y suis pas convie).

            Franchement je trouve qu'il y a des gens qui se bouge, essaye de mettre en place des manifestations et c'est beaucoup de boulot, apres c'est impossible de plaire a tout le monde, c'est certain, mais au moins Sebastien est ouvert, ce qui n'est pas ton cas.

            Le pire c'est que tu te pleins pour derriere dire en gros que l'invitation ne t'interesse pas, on voit que tu as de la suite dans les idees...
            • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

              Posté par (page perso) . Évalué à 5.

              mmm... attention quand même...
              D'abord on n'a aucune certitude que c'est bien le resp de la trad de mozilla.
              Ensuite, même si c'est le cas, le reste de l'équipe n'est peut être pas comme ca.

              Et puis mozilla, c'est bien (TM)
              paul, (pas impliqué dans mozilla, sauf en tant qu'utilisateur et évangélisateur)
              • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

                Posté par (page perso) . Évalué à 6.

                Et puis il faut mieux éviter les attaques personnelles et les jugements à l'emporte-pièce sur les responsables de projet... sinon personne ne bosserait sur OpenBSD... [/troll]
      • [^] # Re: Et GNOME ? Et MOZILLA

        Posté par (page perso) . Évalué à 1.

        En fait, vous prenez le problème à l'envers : KDE nous en a parlé, et on l'organise. Cela aurait été Mozilla, Gnome, ou xmgrace (vous ne le connaissiez pas celui-là, hein ???) cela n'aurait rien changé, on fournit un cadre, éventuellement des GT (gentils traducteurs pour les cerveaux lentsz, et comme il y a du vent aujourd'hui).

        Ceci dit, vous êtes tous les bienvenus samedi, cela devait commencer petit, si c''est un peu plus gros, tant mieux ;-)))
    • [^] # Re: Et GNOME ?

      Posté par (page perso) . Évalué à 7.

      Pour être honnète, Gérard a bien envoyé un courriel le 12 mai dernier pour présenter cette "Traduc party" sur la liste de traduc.org et il avait pris soin de citer GNOME (en majuscule svp merci) en seconde position juste aprés kde ;o)
      http://www.traduc.org/pipermail/traduc/2004-May/002865.html(...)

      Je ne l'ai tout simplement pas vu :((((
      Je suis super surchargé ces derniers temps, je néglige ma messagerie et je manque à mes engagements :(((

      Bon, ce n'est que partie remise. Gérard, la prochaine fois, fait du forcing de boîte aux lettres stp :)
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 4.

        Je vois bien qu'il y a un peu d'animosité entre les projets libres non ou mal contacté par l'initiative de parinux, mais il n'empêche que KDE mérite autant les majuscules que GNOME.
    • [^] # Re: Et GNOME ?

      Posté par . Évalué à 1.

      Christophe, je te rassure on n'a pas été plus prévenus du côté du LDP et il me semble que beaucoup d'autres projets ont été oubliés... Ca me paraitrait aussi la moindre des choses mais bon...

      Tout ca n'est que la manifestation du syndrome des "communautés isolées" que l'on rencontre dans la documentation (sauf dans les pays "latins") : tout le monde veut jouer tout seul dans son coin.

      C'est peut être pourquoi à côté du LDP anglais il y a l'espagnol, l'italien, le portuguais, .... et pas le français ou l'allemand ?

      Y'a pas de vision globale ou de fédération réelle.

      J'espère que quelques responsables des docs en français (genre traduc.org) viendront aux RMLL de Bordeaux rencontrer les autres groupes de documentation... Ce serait bien au moins de se voir.
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 4.

        Traduc.org existe depuis de nombreuses années déjà et est même devenu recemment une véritable association 1901.

        Traduc.org regroupe énormément de projets de traduction. Son but est de fédérer tous les projets existant et de leur apporter des ressources humaines, matérielles et organisationnelles

        Dés qu'il y a une manisfestation quelque part il est extrèmement rare de ne pas y trouver des membres de Traduc.org.

        Je suis d'accord avec toi, il existe des traducteurs et des responsables deprojets qui soufre d'un "syndrome des "communautés isolées""" , il ne tiens qu'a eux de se socialiser et de se rapprocher des instances fédératrices qui existe déjà et qui sont reconnues pour ça (au hasard Traduc.org). Hélas bien souvent, ces mêmes personnes qui se plaignent d'être isolées, pensent que c'est aux autres de se rapprocher d'eux et non l'inverse. La nature humaine est ainsi faite...
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par . Évalué à 1.

          Le problème avec traduc.org est que c'est *lui* qui est isolé.

          Les LDP Italiens, Espagnol, Portugais, même Coréen ont décider d'essayer d'unir leur forces. Certains du LDP avaient essayé de tisser des liens avec traduc.org en créeant fr.tldp.org - c'est allé dans le mur à la suite de ce qui m'a été décrit comme de la mauvaise volonté évidente.

          C'est donc une jolie communauté isolée de traduction en français qui est ainsi créée. Et c'est cet esprit de communauté isolé que je reproche - pas traduc.org.
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par . Évalué à 10.

        J'ai pas l'habitude de répondre sur Linuxfr mais ça devient urgent!!!

        cf lien: http://www.parinux.org/activites/traducparty.html#projets(...)

        La copie de la partie en cause:
        #############
        Les projets à traduire:

        * KDE: Gérard Delafond
        * Linux From Scratch: Guillaume Lelarge
        * ABS: Guillaume Lelarge
        * PostgreSQL: Guillaume Lelarge
        * Howto: Jean-Philippe Guérard
        * Pages de man non Linux Documentation Project: Gérard Delafond

        Si vous êtes développeur, votre projet peut y être ajouté. Pour cela, il faut prendre contact avec les organisateurs.
        #############


        J'ai plus rien à dire de plus que vous donnez RDV samedi et/ou de prendre contact avec moi: matthieu.compinATparinux.org ou presidentATparinux.org

        Je lis tous les mails et réponds dans les 3 jours au plus tard...

        Note: depuis le début, la petite phrase était présente... faut il encore tout lire!! (moi le premier, je le fais pas mais je casse moins de sucre sur le dos des gens surtout quand je suis un peu en faute...)
        • [^] # Re: Et GNOME ?

          Posté par . Évalué à 1.

          > Note: depuis le début, la petite phrase était présente... faut il encore tout lire!!

          La petite phrase en question aurait eu un quelconque intérêt à mes yeux si la news était passée il y a qques semaines...
          • [^] # Re: Et GNOME ?

            Posté par . Évalué à 5.

            D'ou ma question (de débutant):

            Combien te temps en avance doit on poster une news sur Linuxfr?

            1 mois -> les gens zappent
            3 semaines -> copier-coller
            ...
            1 semaines???

            Sans parler qu'une fois en ligne, la news peut se retrouver dans les archives en moins d'un jour...

            Ma news est un news "local", elle a mis 1 jour pour etre modéré maintenant je ne sais plus trop comment et quoi faire pour diffuser de l'info.

            Si vous avez une solution: matthieu.compinATparinux.org

            PS: j'en veux en aucun cas aux modérateurs de linuxfr des choix qu'ils font ;)
            • [^] # Re: Et GNOME ?

              Posté par . Évalué à 4.

              Je ferais deux news : 1 news au moins 3 semaines avant « on organise ça, ça sera à telle date, notez le dans vos agendas si vous voulez venir, contactez nous si vous voulez participer » qui passerait probablement en 2nde page, puis une news moins d'une semaine avant pour que les gens n'oublient pas.
              Un journal/un envoi de mail sur les mls de traduction marcherait aussi à mon avis.
      • [^] # Re: Et GNOME ?

        Posté par (page perso) . Évalué à 0.

        KDE a été à l'initiative du projet et nous à Parinux, on a suivi. Point barre.
        Après tous les projets osnt acceptés, et c'est la première manif de ce genre que nous organisons, donc nous partons petit, si déjà dans ce contexte, on a du monde et des traducteurs performants (à voir certains posts ici, l'orthographe n'est pas leur fort), ce sera toujours un plus.

        Parinux se bouge et cela vous dérange, et bien venez, et participez au succès de la manifestation, le libre Français n'en sera que renforcé.

        De plus, désolé pour ceux qui habitent en province (et venant des DOM-TOM je comprends très bien leur sentiment d'être oubliés) mais nous sommes basés sur Paris, et c'est déjà assez compliqué come cela. La v2 devrait être annoncée plus tôt.
    • [^] # Re: Et GNOME ?

      Posté par (page perso) . Évalué à 0.

      En fait, c'est plutôt KDE qui est à l'origine du projet, et Parinux fait ce qu'elle sait faire : organiser un évément dans des locaux disponibles.

      C'est une participation active à laquelle tout le monde est bien entendu invité à venir. Cependant, cela s'est fait dans un délai assez court donc pour l'instant on commence petit, et si cela fonctionne bien, on agrandira.

      Il ne reste plus qu'au responsable de projets à contacter les GUL pour augmenter le nombre de manifestations. Plus il y aura de monde, plus le libre se portera bien !!!
    • [^] # Re: Et GNOME ?

      Posté par (page perso) . Évalué à 6.

      Une évènement du libre, c'est comme un logiciel libre: On préfère recevoir des patches plutôt que des commentaires désobligeants du genre "Ton logiciel est trop pourri, il est plein de bugs partout, t'es un gros naze". Ou à défaut de patches, des rapports de bugs en bonne et due forme avec éventuellement des suggestions formullées de façon courtoise sur des améliorations à apporter pour que ça soit mieux.
  • # Ce n'est pas la première traduc party.

    Posté par (page perso) . Évalué à 5.

    Ce n'est pas la première Traduc partie de France.
    L'ALDIL ( http://aldil.org/(...) ) en a organisé dès 2002.
  • # heinnnn?

    Posté par (page perso) . Évalué à -4.

    Parinux organise la première Trouduc Party?

    c'est bon, c'est bon, je ->[]
    • [^] # Re: heinnnn?

      Posté par . Évalué à -4.

      C'est marrant, j'ai failli faire la même ! :))

      Mais ce n'est pas parce que cette rencontre a lieu le même jour que la Gay Pride (cf. message d'Axel R. ci-dessus) qu'il faut confondre les deux :p
  • # Smart

    Posté par . Évalué à 3.

    Pour un gain de temps de 15 à 40 % de traduction ne pas oublier Smart : http://www.lugos.si/~minmax/(...)
  • # Partage et tolérance

    Posté par . Évalué à 2.

    Madame, mademoiselle, monsieur,
    Yo !

    Beaucoup de commentaires sur la forme ont été faits.
    C'est vrai: 'y-a trop de trucs sur Paris et IDF;
    c'est vrai: certains ont été oubliés et c'est pas bien !

    J'ai l'impression qu'il y a de la rancoeur (au moins de l'énervement) chez la minorité (les Gnomeux, les provinciaux) de la minorité (les Linuxiens).
    Ben oui ! Ca a un peu merdé ! (pas beaucoup, en fait) mais regardez le travail réalisé. Il y en a beaucoup pour proposer (moi, entre autres) et peu pour faire. Et organiser une journée où chacun a une (bonne ?) raison de 1) décaler, 2) ne pas venir, 3) adapter le contenu, 4) changer l'objectif, 5) ..., c'est pas facile !
    Et je suis mal placé pour donner des leçons...

    Maintenant que tout le monde s'est exprimé (chacun a sans doute raison), qu'est-ce qu'on peut faire pour que ça ne se reproduise plus ? Il faut qu'on échange tous; qu'on communique !
    P't-être une ML (ou un site ?) des responsables de LUG, clubs, chefs de projet,... Je sais pas (et c'est sans doute pas à moi de le dire).

    Et inutile de demander à "ceux qui font" de (en plus !) penser à tout: ils vont forcément oublier des trucs.
    La communication ne peut pas être à sens unique (sinon, c'est de la propagande). Chacun doit rester tolérant et accepter de faire la moitié du chemin.

    Bon, sur cette philosophie de comptoir, je vais me reprendre un Ouzo (l'un des + grands apports des Grecs à notre culture)...

    PS: merci Mathieu pour ton travail
    PPS: merci aux autres, bien sûr: je profite (comme beaucoup) de tout ce que vous faites.
    • [^] # Re: Partage et tolérance

      Posté par (page perso) . Évalué à 2.

      « chez la minorité ([...] les provinciaux) »

      Dis coco, s'il y a une minorité entre provinciaux et parisiens, ce sont les parisiens. 11 millions d'habitants, c'est moins que 40, même si l'entassement peut donner le sentiment inverse.
      • [^] # Re: Partage et tolérance

        Posté par (page perso) . Évalué à 2.

        Evidemment, toi, sur une ville comme Marseille, Lyon, Lille ou Bordeaux tu touches un public de 40 millions de personnes ... C'est vrai que les gens qui peuvent pas se rendre à Paris parce que c'est trop loin (ils habitent à Brest par ex.), ils vont aller à Marseille ou à Lyon.

        J'adore la mauvaise fois.

        Et je dis pas ça parce que je suis parisien : j'habite à Mâcon et tu vois, je vais me déplacer, pour rejoindre la minorité.
      • [^] # Re: Partage et tolérance

        Posté par . Évalué à 1.

        Je suis heureux ! Tu as traduit l'exact esprit de mon propos: restons dans le pinaillerie et les remarques partisanes, les guerres intestines.
        C'est vrai, quoi ! Après qques millénaires d'évolution seulement, il serait inconvenant de changer trop vite. L'ennemi n'est pas si loins: à qques kilomètres seulement.
        Et s'il parle la même langue, c'est pour te tromper: ses intentions sont noires. Méfie-toi !

        Bref, le "coco" (comme tu dis) habite à 40 km de Paris: je suis encore dans sa zone de pollution. Provincial ou parisien ? (en fait, je m'en fous royalement. Pas toi ?)

        Et si tu organises qque chose pat chez toi, tu nous préviens. Promis ?
  • # et Lea ? non ?

    Posté par . Évalué à 1.

    Personnellement ce que je trouve étrange c'est que les gens de Lea n'aient pas encore hurlé au scandale et au sabotage éhonté de la part de Parinux.

    C'est vrai quoi, simultanément il y a la Lea Party avec des conférences tout de même intéressantes et au lieu d'aller écouter ces pauvres bougres qui se seront échinés à préparer une présentation, on pousse odieusement les gens à l'oisiveté en leur rappelant d'amener de quoi jouer ! :)

    Bref, viendez nombreux (s'il vous plaît, j'ai peur de me retrouver devant une salle vide pour ma conférence FreeBSD)
    • [^] # Re: et Lea ? non ? si si

      Posté par . Évalué à 2.

      Je vais un peu t'expliquer la chose...

      J'avais planifier cette traduc party avant Léa. Deplus sur Paris, on a trop de mal à avoir des salles pour 0 Euros donc j'ai proposé aux admin de Léa de venir faire leur Léa Party en même temps (en plus ce sont des amis :D

      Car je te raconte pas le bordel qu'il faut monter comme dossier pour une manifestation sur un campus (qui est fermé le samedi...)

      Pi comme ça on se marre 2 fois plus et je te raconte pas les trolls... ça va partir sec.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.