Bonjour,
Voilà, je crée actuellement un logiciel en Perl (que je devrais bientôt rendre public) et j'ai envie de faire une traduction.
C'est pour cela que j'en appelle à votre science et votre expérience. Si vous avez déjà fait ça, comment l'avez-vous fait ?
Pour info, ce logiciel fait moins de 1500 lignes de code (~1200 sans les commentaires), ce dont je suis plutôt content car les logiciels du même genre font plutôt 3000 lignes avec des fonctionnalités en moins. Il n'y a pas beaucoup de texte à traduire. Tout est en UTF-8 (natif ou converti), donc de problème de i18n.
Je pense faire quelque chose comme un tableau @translation, avec comme clé "french", "english"... du genre
$translation[1]{"english"} = "File not found";
$translation[1]{"french"} = "Fichier non trouvé";
Un coup d'oeil sur CPAN m'a donné un lien vers un module Gettext, que je connais depuis le C. Mais je n'ai pas envie d'imposer un module supplémentaire à l'utilisateur et si c'est trop compliqué à utiliser, le jeu n'en vaudra pas la chandelle.
Des idées ?
# Gettext, gettext et encore gettext
Posté par Bernez . Évalué à 2.
# fichier séparé
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 2.
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
[^] # Re: fichier séparé
Posté par Grégory SCHMITT . Évalué à 1.
Pour l'éditeur, ce sera Emacs, donc aucun problème.
Je pense que c'est ce que je vais faire, gettext m'a l'air trop lourd, surtout pour à peine trente lignes à traduire.
[^] # Re: fichier séparé
Posté par Krunch (site web personnel) . Évalué à 2.
Et je pensais à un fichier par traduction (mais peut-être que toi aussi).
Je connais pas gettext mais ça a quand même l'air d'être la solution la plus standard. Mais si c'est trop lourd à mettre en place, c'est vrai que c'est pas la peine non plus.
pertinent adj. Approprié : qui se rapporte exactement à ce dont il est question.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.