Debian Weekly News - January 17th, 2001

Posté par  . Modéré par trollhunter.
Étiquettes :
0
18
jan.
2001
Debian
Les news:

_Le premier systeme Debian IA-64 (Itanium) a demarré. Les mainteneurs ont compile pas mal de packages (plus de 600) qui seront disponible sous peu. Avec des boot-floopies qui marchent, l'IA-64 devrait pouvoir etre supporté des la sortie de woody.
_Une discussion sur le problème de la cryptographie, notamment des problèmes juridiques, pour le passages des packages de type crypto dans main.
_61 packages vont etre supprimes (dont SIAG) par manque de maintenance (essentiellement). On recherche des volontaires, donc...
_Le package suidmanager utilise le nouveau module de dpkg, 'statoverride'.
_Un grand thread dans la ML Debian-user sur "Pourquoi choisir Debian", avec la progression des gens (qui passe generallement par une distribution 'plus mediatique' avant la Debian)
_Quelques security fixs (surtout testing & unstable)
_Une petit flamewar sur le problème du systeme d'acceptation des nouveau mainteneurs pour finir :).

Aller plus loin

  • # et en franchais ????

    Posté par  . Évalué à 0.

    « security fix » !!!!

    packages = PAQUETS !!!!!!!!!

    en plus c'est plus court !!!!! Une honte !!!!!!!
    • [^] # Re: et en franchais ????

      Posté par  . Évalué à 1.

      ouais, je sais.

      Pour packages, on dit paquetages. Mais j'aime pas.
      Pareil pour security fix, y a pas d'equivalent francais qui me plaisent :)

      'fin bon
      • [^] # Re: et en franchais ????

        Posté par  . Évalué à 0.

        Non, on ne dit pas paquetage si l'on a déjà regardé dans un dico le sens du mot paquetage.

        paquetage n. m.
        Ensemble des effets d'habillement et de campagne d'un soldat, arrangés réglementairement.



        paquet n. m.
        1. Assemblage de plusieurs choses attachées ou enveloppées ensemble. Faire, expédier un paquet. -- Loc. fig. Faire son (ou ses ) paquet(s): se préparer à partir. || Objet, produit dans son emballage. Fumer un paquet de cigarettes. Cuire un paquet de riz. -- (oc. Indien) Un paquet de bois, de brèdes. 2. TYPO Ensemble de lignes de composition destinées au metteur en pages. 3. Quantité, masse importante. Paquet de billets. -- Paquet de mer : masse d'eau de mer projetée sur le pont d'un bateau. 4. INFORM Ensemble de données acheminées en bloc dans un réseau d'ordinateurs. 5. Loc. fig., fam. Mettre le paquet : faire tout son possible.


        mais bien sur, l'appellation « paquetage » est plus répandue...
      • [^] # Re: et en franchais ????

        Posté par  . Évalué à 1.

        Moi je dis que au lieu de dire :"mon ordinateur bug", je dis "mon ordinateur cafarde, ou moustique".
        Na!
    • [^] # Re: et en franchais ????

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à -1.

      On dit pas "packets" plutôt ? (comme dans l'expression TCP packets)

      Ah c'est cool ce score -1 automatique.
      En plus, je parie que ya plein de curieux qui sont quand même venu lire ce que j'ai écrit.
      hahaha !
      • [^] # Re: et en franchais ????

        Posté par  . Évalué à -1.

        dans le genre, on peut aussi mettre « score -1 automatic » comme dans l'expression persil-automatic
    • [^] # Re: et en franchais ????

      Posté par  . Évalué à 0.

      Dis-donc cher ami,t'as pas l'impression que l'anglais prédomine dans le monde de l'informatique?

      Donc autant utiliser des termes internationaux,non?

      C'est tout de même plus standard et ainsi un allemand ou un espagnol qui parle pas français,pourra saisir le sens général d'une info.

      D'autant que pour ce qui est de consulter les docs,la pratique de l'anglais est appréciable,non?
      • [^] # Re: et en franchais ????

        Posté par  . Évalué à 0.

        Pourquoi encore parler en Français et ne pas écrire l'info directement en Anglais ?
        Aisni l'Espagnol, l'Allemand pourra lui aussi comprendre l'info pour peu qu'il connaisse le « standard », l'anglais.

        Concernant les docs, pourquoi certains les traduisents : après tout, une doc traduite en français ne permet pas à un Allemand d'etre comprise directement...
      • [^] # Re: et en franchais ????

        Posté par  . Évalué à 0.

        Yep tout à fait d'accord!
        Les termes anglais sont bien plus appropriés que les pseudo-traductions(à la c...) que nous a pondues les puristes de la langue.
        Si tu es choqué et ofusqué dès lors que tu vois un mot anglais, je te conseille d'eteindre ton ordinateur car tu ne pourra pas y echapper!
        De plus je trouve assez idiot et inutile de débattre sur la forme de la news (nouvelle, désolé!) plutôt que sur les informations qu'elle apporte...

        Humm...c'est tout ce que j'avais @ dire :)
        • [^] # Re: et en franchais ????

          Posté par  . Évalué à -1.

          Et pourquoi se crever le cul à faire un site (LinuxFR) qui est la traduction de Slashdot en francais ?

          Je ne vois pas d'intérêt:
          - Seuls les francophones comprennent
          - Difficile de parler uniquement en francais (news, topic, security...)
          - La portée est limitée, les anglais ne verront jamais (pas de réciprocité avec /.)
          - Erreurs fréquentes dans les traductions et adaptations

          Vraiment, cette folie de faire un site francophone devrait s'arrêter. On ne *peut pas* faire d'informatique en francais.
        • [^] # Re: et en franchais ????

          Posté par  . Évalué à 0.

          Tout pareil !!!

          Je bosse depuis peu pour l'éducation nationale. Les gens avec qui je bosse savent à peine, pour une énorme majorité, utiliser un micro et ne pige que dalle à l'informatique. (NO TROLL PLEASE!! J'ai dit *LES GENS AVEC QUI JE BOSSE* ce qui ne veut pas dire que TOUS les personnels de l'éducation nationale sont comme ça).

          Et ils se croient intéressants parce que nos chers académiciens, pour justifier leurs salaires probablement, nous ont trouvés des superbes mots tels que: cédéroms, bogues, méls, etc...

          Résultat, comme dit plus haut, un anglophone qui voit ça se demandera probablement ce que cédérom veut dire (Ca ressemble plus à un nom de personnage d'Asterix le gaulois qu'à autre chose)

          Je trouve complétement stupide de ne pas employer des mots anglais quand ceux-ci n'existe pas en français. Et si, pour faire plus français il faut réinventer des mots alors. Il va falloir également ne plus dire: INTERNET, WEB, IRC, TCPIP, etc... Puis tant qu'on y est, je vais également faire une distrib Linux 100% française ou je vais même renommer toutes les commandes systèmes afin qu'elles sonnent plus "française".

          Que diriez-vous de remplacer: ls, awk, grep, su, chmod, etc... ? Comme ça on aura un truc bien à nous les français! Chouette.

          Pour finir, au risque d'en choquer et/ou énerver plus d'un. Je considère aussi débile de voir "Font chier ceux-là avec leurs termes en anglais, ON EST EN FRANCE ICI MERDE" que "LES ARABES ILS NOUS FONT CHIER, ILS MANGENT LE PAIN DES FRANCAIS". Certes, certains vont me dire "CA N'A RIEN A VOIR". Moi je dis SI!

          A l'époque ou tout le monde nous pompe avec l'Europe ceci, l'Europe cela, je pense qu'il serait peut-être bon de s'ouvrir un peu au autre cultures et traditions et de "fusionner un peu tout ça". Et d'arrêter se faire de "l'anglophobie primaire".
    • [^] # Re: et en franchais ????

      Posté par  . Évalué à 1.

      $ echo $LANG
      en_US
      FB in Comment avoir un système homogène

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.