Nous tenons à remercier les équipes de traductions du projet Mozilla qui font vraiment un travail extraordinaire tant en rapidité qu'en qualité. Mozilla faisant partie intégrante du processus de migration vers le libre, on ne peut que saluer cette réactivité ! Attention, les personnes ayant déjà une version de ThunderBird installée doivent absolument la désinstaller avant d'installer cette nouvelle version dans le même répertoire, sous peine de voir apparaître de nombreux bugs et de risquer la perte de tous leurs messages. (voir information en anglais ici : lien [4])
Pour désinstaller la version 0.5 de Thunderbird, vous trouverez toutes les informations nécessaires sur le lien [5]
Aller plus loin
- Fonctionnalités de Thunderbird 0.6 (3 clics)
- Le site de Mozilla en Français (2 clics)
- Le site européen du projet Mozilla (1 clic)
- Installation de Thunderbird (2 clics)
- Désinstallation de la version antérieure (1 clic)
# journal sur le sujet (qui date un peu)
Posté par littlebreizhman . Évalué à 7.
Je ne critique pas puisque je n'écris pas de dépêche ;o)
[^] # Re: journal sur le sujet (qui date un peu)
Posté par Ramso . Évalué à 0.
[^] # Re: journal sur le sujet (qui date un peu)
Posté par djibb (site web personnel) . Évalué à 2.
Mais on mon avis, c'est important qu'une telle info soit en news, meme de seconde page. TB fait partie des logiciels importants et si quelqu'un en cherchaht "logiciel libre" sur le net est dirigé sur linuxfr, c'est dommage qu'il ne tombe pas directement sur "thunderbird en francais". Ca va l'aiguiller un peu.
# TB et IMAP
Posté par Djax . Évalué à 7.
[^] # Re: TB et IMAP
Posté par Julien Bidault . Évalué à 10.
le devel est très orienté pop3 + connection à des servers sans authentification...ca se voit énormément dans la configuration...à force de messages sur mozillazine on est plusieurs à essayer de faire changer les choses (on a déjà les identités, faudrait obtenir un nouveau panneau de config des servers, y'a des gars qui bossent dessus, avec un peu de chance mcscott voudra bien faire le checkin...
[^] # Re: TB et IMAP
Posté par Djax . Évalué à 5.
http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=73328(...)
Une fenêtre de log comme le LiveHTTPHeaders qui indiquerait ce que fait TB serait pratique pour faire des rapports ou comprendre ce qui ne va pas.
Le fait de changer de devoir changer de profile à chaque version rend la mise à jour pénible. On perd les extensions, il faut rééditer prefs.js pour avec plusieurs identités sur un compte. J'ai du mal à recommander TB à mes amis, au contraire de FF.
[^] # Re: TB et IMAP
Posté par Mathieu Pillard (site web personnel) . Évalué à 4.
http://www.mozilla.org/quality/mailnews/mail-troubleshoot.html(...) , regarder "Protocol Logs"
Pour les encouragements/doleances, le plus simple est d'aller sur mozillazine en discuter un peu avant, et apres que quelqu'un ouvre un bug sur http://bugzilla.mozilla.org(...) (bug est au sens large du terme, ca comprend aussi les rfe, requests for enhancement)
[^] # Re: TB et IMAP
Posté par Julien Wajsberg . Évalué à 3.
# durée de traduction
Posté par cedricv . Évalué à -1.
c'est 2 semaines de trop!
entre la version 0.5 et la version 0.6 tous les mots n'ont pas changés à ce que je sache, il y a juste quelque phrases rajoutées et/ou modifiées... ca devrait pas demander 2 semaines de traduction, au pire quelques jours, voire meme quelques heures.
je pense qu'il y a un manque de traducteurs francais sur le projet Mozilla dont les versions localisées en francais arrivent souvent en dernier ou presque (les versions allemandes/espagnoles/etc sont souvent dispos quelques jours après)
bon ben pour la peine je vais voir si c'est pas trop compliqué de rejoindre l'équipe des traducteurs moz :)
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Rouzik . Évalué à 5.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par yim yom (site web personnel) . Évalué à 10.
- mettre à djour les différences à traduire. Ca dépend des versions, mais la traduction brute peut prendre de 1h à 1 semaine de boulot,
- regrouper le travail effectué par chacun (c'est du libre ne l'oublions pas),
- faire les corrections et faire un passage d'assurance qualité ce qui avait été traduit dans les versions précédentes,
- s'assurer que la traduction de ThunderBird est bien conforme à celle de Mozilla,
- préparer les packages pour toutes les architectures,
- vérifier que tous les packages fonctionnent parfaitement,
- mettre le site web à jour,
- diffuser le travail,
- faire les annonces un peu partout.
La différence entre nos traductions et celles des allemands et espagnols, c'est que nous traduisons les logiciels plus l'aide en ligne, de TOUS les produits mozilla.org.
La différence c'est que nos traductions sont homogènes entre tous les produits.
La différence c'est que nos traductions sont homogènes avec OpenOffice (travail en cours), car les deux équipes de traduction (OpenOffice et la mienne pour Mozilla) travaillent ensemble.
Au passage, on remercie Sun pour sa collaboration de qualité.
Enfin, ceux qui ne sont pas contents vont sur le site FrenchMozilla et suivent les directives pour participer au travail. Je les accueille toujours avec plaisir.
Et je signe :
David Bellot
le même qui gère et qui a créé ledit projet de traduction...
[^] # Re: durée de traduction
Posté par djibb (site web personnel) . Évalué à 5.
Bravo pour votre boulot !!
Il n'y a vraiment que ceux qui ne participent pas à grand chose qui se permettent de critiquer.
La traduction, oui ce n'est pas très long, mais c'est tout ce qu'il y a autour, comme tu le rappelles, qui est long !! Mais c'est un gage de qualité.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Alexandre . Évalué à 3.
ça consiste simplement à installer la traduction, et à s'en servir, relever toutes les fautes, de grammaires, d'orthographe, les formulations lourdes ...
[^] # Re: durée de traduction
Posté par jeanmimi . Évalué à 3.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Zorro (site web personnel) . Évalué à 1.
http://svmlecarnet.vnunet.fr/svm/2004/05/sortie_de_thund.html(...)
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Stéphane Brunner . Évalué à 1.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Olivier Cahagne . Évalué à 1.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par littlebreizhman . Évalué à 2.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par dinomasque . Évalué à 1.
J'ai l'impression que le filtre à indésirables est nettement plus performant que dans la 0.5, surtout sans entraînement préalable :)
BeOS le faisait il y a 20 ans !
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Fred . Évalué à 1.
depuis que j'ai installé la 0.6 j'ai 10 fois plus de spam qui passent a travers la filtre. Vu l'expérience que j'en ai il me semble plutôt que la 0.5 était beaucoup plus strict de se coté là.
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Godevin (site web personnel) . Évalué à 4.
Le délai est en fait dû à la traduction et au packaging de l'installeur Windows que je ne peut pas faire moi-même vu que je n'utilise pas Windows (désolé hein :) ).
La version française est sortie 1 semaine après la version anglaise et non pas deux semaines comme indiqué dans la news. Je n'ai juste pas fait d'annonce officielle. Donc je pense que c'est un délai raisonnable à la vue du travail réalisé pour l'installeur Windows.
Donc si tu es si impatient d'avoir la version française, il te suffit de parcourir les forums geckozone sur Thunderbird où tu trouveras des annonces de sortie des versions de test ou des nightlies.
http://www.geckozone.org/forum/(...)
Jérôme
[^] # Re: durée de traduction
Posté par Godevin (site web personnel) . Évalué à 2.
Jérôme
[^] # Re: durée de traduction
Posté par cedricv . Évalué à -1.
m'enfin bon n'empeche que tu pourrais utiliser Windows hein!! :)
oups -->[]
# a quand du webdav sur TB ?
Posté par Hive Arc . Évalué à 2.
[^] # Re: a quand du webdav sur TB ?
Posté par Etienne Juliot (site web personnel) . Évalué à 3.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.