Journal Je quitte LibreOffice et Icedove!

Posté par (page perso) . Licence CC by-sa.
Tags : aucun
-31
19
juil.
2012

Bonsoir cher journal.

Le titre est un peu exagéré, mais il est vrai que dans certaines situations je ne peux plus utiliser LibreOffice ou Icedove à cause d'un bug sur les noms de fichiers en utf-8 avec caractères spéciaux (ou exotiques).

J'ai le même problème avec toutes les applications GTK en fait.

Pour le moment, j'ai trouvé les remplaçants : Scribus à la place de LibreOffice et Sylpheed à la place de Icedove.

je suis un peu vénère de devoir refaire certains documents avec Scribus, mais il fallait bien un prétexte, non? Tant que je n'ai pas trop de pages… ça ira :)

Bien sur, j'ai regardé du côté de Abiword, mais pareil, impossible d'ouvrir ou d'enregistrer un document en présence de caractères exotiques ou spéciaux dans le chemin ou le fichier. Kmail et Clawsmail ont le même problème.

Avec Scribus, j'ai aussi l'affichage cassé dans la boite de dialogue mais je peux quand même ouvrir ou enregistrer les fichiers.

J'utilise Sylpheed pour enregistrer les pièces jointes avec des caractères chinois.

J'espère que ce journal sera utile à d'autres, et qu'un jour les grands logiciels sauront gérer l'UTF-8 nativement. (surtout que mon environnement est en utf-8).

A bientôt
G

  • # Hors sujet

    Posté par (page perso) . Évalué à 10.

    Scribus n'est pas un logiciel de traitement de texte, donc pas une alternative sensée à LibreOffice Writer.

    Scribus est un logiciel de mise en page. Si tu utilises ça pour tes documents courants, tu vas t'amuser…

    • [^] # Re: Hors sujet

      Posté par (page perso) . Évalué à 10.

      LibreOffice Writer n'étant pas non plus un logiciel de traitement de texte, ça ira aussi… J'ai vu récemment quelqu'un coder du shellscript dans ce logiciel !
      La plupart des gens utilisent pourtant LibreOffice Writer comme un logiciel de composition, avec des retours chariot jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée, des espaces jusqu'à atteindre le retrait souhaité, mais ça n'est clairement pas pour cela qu'il est fait. Pourquoi ne pas taper simplement son texte en rst avant de le composer avec un logiciel de composition pour les rares cas dans lesquels on demande davantage qu'un peu de structure ? Autrement dit : quelle est la raison du succès de ce genre de logiciel dont quasi personne ne sait ce qu'il fait ou pas, ni comment on l'utilise efficacement, et qui donne généralement un rendu affreux ?

    • [^] # Re: Hors sujet

      Posté par . Évalué à 2.

      Scribus est un logiciel de mise en page. Si tu utilises ça pour tes documents courants, tu vas t'amuser…

      Ça doit bien être faisable. Ma mère rédige tous ses documents avec Publisher…

    • [^] # Re: Hors sujet

      Posté par . Évalué à 1.

      D'ailleurs c'est drôle de voir un journal qui râle sur deux logiciels n'ayant complètement rien à voir.

  • # Sylpheed

    Posté par . Évalué à 3. Dernière modification le 19/07/12 à 18:03.

    J'ai voulu passer à Sylpheed car Icedove pompe pas mal de ressources, mais attention, impossible de lister ses messages par date de réception! (que le champ Date, pas le dernier Date received du serveur mail). Finalement je suis revenu sur Icedove…

  • # Scribus ???

    Posté par . Évalué à 4.

    Tu veux dir Calligra non http://www.calligra-suite.org/ ?

    Parce que bon courage pour le tableur …

    • [^] # Re: Scribus ???

      Posté par (page perso) . Évalué à 3.

      Calligra sera le remplaçant dans les cas spéciaux. Merci pour l'information.

      Scribus c'est sympa, mais c'est effectivement éloigné d'un traitement de texte comme le précise Tanguy Ortolo :)

      Bonne soirée
      G

  • # GTK

    Posté par (page perso) . Évalué à 10.

    J'ai le même problème avec toutes les applications GTK en fait.

    Tu est au courant que ni Icedove ni LibreOffice n'utilisent GTK, contrairement à Sylpheed ?
    Quant à Scribus, il utilise Qt (pure précision).

    Je serais bien tenter de lâcher un "cool story bro"…

    • [^] # Re: GTK

      Posté par (page perso) . Évalué à 1.

      J'ai dis une connerie.

      J'ai testé les différents logiciels cités, et pour certains pas de soucis, pour d'autres je ne peux pas ouvrir ou enregistrer un fichier dans certains cas.

      GTK, QT etc… oublions ce détail en fait, puisque ce n'est semble t-il pas lié.

      Bonne soirée
      G

      • [^] # Re: GTK

        Posté par . Évalué à 4.

        GTK, QT etc… oublions ce détail

        Tu tentes de mettre fin au jours d'un troll, tu es en état d'arrestation !

        Blague à part. Tu utilises KDE c'est bien ça ? Ou bien tu kiffes juste leur logo ?

        GTK+ et KDE (notez que GTK est affublé d'un '+', vous savez quoi manger) c'est un détail pour qui juge les programmes individuellement, mais pour ceux qui attendent plutôt une intégration entre tous les différents programmes, au niveau interface utilisateur, les mêmes boîtes de dialogue et les boutons au même endroit, bref, le même paradigme dans tous les programmes, pour eux le choix entre Qt et GTK+, Gnome/Xfce/LXDE et KDE est important.

        Perso j'ai pas vraiment de préférence, vu le coût de l'espace disque, avoir les bibliothèques Qt, GTK+, FLTK, WxWidget, EFL et que sais-je encore ce n'est pas un problème. C'est sûr qu'il faut accepter que deux programmes proches fonctionnellement parlant puissent avoir un look'n'feel totalement différent. Si on ne le fait pas on se prive tout de même d'un tas de programmes libres disponibles.

  • # Mmmhhh bidon?

    Posté par . Évalué à 8.

    Je viens d'enregistrer et de rouvrir un fichier testœøÀΔ.odt avec LibreOffice 3.5.3 sur mon Ubuntu. Donc, la description du problème est fausse, et tu ne donnes pas d'exemple reproductible. Je suppute qu'il y a un gros bug dans l'interface chaise-clavier.

    Dans tous les cas, ça me semble absurde de changer de logiciel parce qu'il ne sait pas ouvrir un fichier avec des caractères spéciaux. Il suffit de renommer le fichier, voire de faire un lien symbolique, ce qui permet de gérer le problème de manière totalement transparente. À mon avis, ce que tu fais s'apparente à envoyer ta voiture à la casse parce que tu as toi-même monté les essuie-glaces à l'envers.

    Sur le fond, oui, je sais, les pauvres chinois, ils ont le droit de mettre des caractères cabalistiques dans leurs noms de fichier. Les chinois ils font ce qu'ils veulent, mais personnellement je ne mets jamais de caractères non-ASCII dans les noms de fichier : ça n'a aucun intérêt, il serait stupide d'avoir des noms de fichiers qui ne diffèrent que par un accent ou un espace insécable, etc. Donc, quelque part, même si c'est un bug, c'est un bug généré par une demande (à mon avis) non-pertinente de l'utilisateur. Après, si le système l'autorise, alors ça doit marcher, j'avoue.

    • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

      Posté par . Évalué à 9.

      Quelle est ta position sur les majuscules dans les noms de fichiers?

      Depending on the time of day, the French go either way.

    • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

      Posté par (page perso) . Évalué à 4.

      Bonsoir,

      il y a sûrement un problème de version, parce que j'ai récemment changé d'ordinateur, le précédant ayant un bug pénible au niveau de la carte mère rendant le poste inutilisable en tant qu'ordinateur de bureau. J'ai donc un Linux avec des paquets en stable, testing sid et expérimental (oui, c'est probablement ça la cause, mais certains logiciels ne sont pas disponibles en stable ou testing etc.)

      J'ai LibreOffice 3.5.4-5

      Renommer les fichiers ne m'intéresse pas, j'ai ai trop et je veux garder le nom en chinois. Avec les liens symboliques, ça me fera des doublons.
      C'est quoi l'encodage de ton système de fichier?

      Bien sur, je conserve LibreOffice, mais pour le moment, Calligra ouvre les fichiers, pas LibreOffice qui prétend que le document n'existe pas. Je pense qu'il s'agit d'un bug quelque part, et qu'à un moment j'arriverai à un équilibre. Je pourrai tester quand en septembre je prendrai le temps de m'acheter du matériel neuf, et qui ne soit pas capricieux que celui que j'ai (je pourrai alors brancher mes disques durs en SATA et comparer le fonctionnement du système que j'avais avant)

      Calligra me sera très probablement plus pratique que LibreOffice :)

      J'utilise un système moderne, je ne vois pas pourquoi je devrais me limiter aux caractères ASCII pour les noms de fichiers. L'UTF-8 est en principe une solution acceptable pour l'encodage des noms des fichiers pour mon cas.

      Bonne soirée
      G

      • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

        Posté par (page perso) . Évalué à 2.

        Calligra me sera très probablement plus pratique que LibreOffice Scribus :)

      • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

        Posté par . Évalué à 4.

        j'ai également libreoffce 3.5.4 (archlinux). J'ai créé un fichier avec un accent dedans, l'ai édité avec vim (vim par contre m'indiquait "t�st.txt" [converti] au lieu de "tést.txt"), et ai pu l'ouvrir sans problème avec libreoffice. Idem pour t璨st.txt

        Je n'encourage pas l'utilisation d'accents ou d'espace dans les noms de fichiers, en effet il est parfois nécessaire de communiquer des documents avec l'extérieur, mets des noms accentués en utf-8 dans un zip et envoie cela à des windowziens, ou l'inverse, dans les faits ça pose souvent des problèmes.

        Si c'est des caractères chinois qui posent pb, est-ce qu'ils sont tous bien gérés par utf8 ? (certains ne sont pas hors standard et tolérés par certains logiciels qui font la conversion ?)

        Puisque tu as un avatar KDE, j'en profite pour remarquer que Dolphin a vraiment des gros problèmes pour manipuler des fichiers provenant d'un autre encodage qu'UTF-8, souvent pour les effacer je passe par le shell.

        Only wimps use tape backup: real men just upload their important stuff on megaupload, and let the rest of the world ~~mirror~~ link to it

        • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

          Posté par (page perso) . Évalué à 2.

          Idem. tous mes documents dont le nom est en chinois ne posent aucuns soucis que se soit dans Emacs, LibreOffice, Firefox, thunderbird, Clawsmail, shell (Zsh)…

          Bon, le troll avait bien faim, hein.

          • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

            Posté par (page perso) . Évalué à 3.

            Moi, j'ai testé en faisant un fichier odt depuis calligra avec les caractère chinois qu'on trouve sur le site du monsieur…

            Et effectivement, libreoffice se chie comme une grosse merde…

            • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

              Posté par (page perso) . Évalué à 0.

              Moi j'ai testé avec kwrite, vim et libreoffice sans aucun problème sur une ubuntu en en_US.UTF-8
              Ou peut-être que calligra a des problèmes de locale, lui.

      • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

        Posté par . Évalué à 10.

        J'ai donc un Linux avec des paquets en stable, testing sid et expérimental

        Je conduis ma Peugeot complètement bourré avec un bandeau sur les yeux et les mains attachées, et je peux vous dire que je vais pas tarder à passer chez Volkswagen.

        • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

          Posté par . Évalué à 10.

          je vais pas tarder à passer chez Volkswagen

          voire chez Roc'Eclerc

          Only wimps use tape backup: real men just upload their important stuff on megaupload, and let the rest of the world ~~mirror~~ link to it

        • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

          Posté par . Évalué à 4.

          Ça n’a pas pris… attend

          Ce matin, ces boulets d’automobilistes n’ont fait que me couper la route alors que je roulais tranquillement à 100km/h entre les files à l’arrêt !!!!!!!

          Vraiment, on devrait leur enlever leur permis de conduire à tous ces c…….ds.

      • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

        Posté par . Évalué à 5.

        Renommer les fichiers ne m'intéresse pas, j'ai ai trop et je veux garder le nom en chinois. Avec les liens symboliques, ça me fera des doublons.

        C'est une bonne raison. Effectivement si tu échanges avec des chinois, vu leur nombre, je comprends que tu partes pas sur l'option "Je vais les éduquer à l'ASCII cette bande de bâtards !"

        3.5.4-5 ? Moi j'ai 3.4.6-2~bpo60 (tiens j'espère que Debian a patché !) mais je vois que la dernière version dispo upstream c'est 3.5.5. As-tu essayé de télé-charger le deb ou les sources officielles et l'installer dans /opt ou /usr/local pour voir ?

        J'ai vu des tas de bug sur OpenOffice/LibreOffice lorsque j'étais sous Sid, si tu utilises une version bêta de LibreOffice ce genre de problème ne m'étonne pas. Pour moi le plus chiant fut de ne plus pouvoir renommer un onglet dans Calc…

        J'utilise un système moderne, je ne vois pas pourquoi je devrais me limiter aux caractères ASCII pour les noms de fichiers. L'UTF-8 est en principe une solution acceptable pour l'encodage des noms des fichiers pour mon cas.

        Je suis d'accord avec toi pour l'utilisation d'UTF-8 et le fait qu'un système moderne puisse avoir des noms/contenus de fichiers localisés (et surtout utilisant plusieurs locales en même temps, du genre : un seul fichier texte avec la première partie en égyptien démotique, la seconde en hiéroglyphes égyptien et la troisième en grec) mais se restreindre à l'ASCII ça a aussi ses avantages, à savoir la simplicité, et il est du devoir de chacun de l'utiliser en priorité pour nommer des fichiers. Il faudra bien sûr également omettre certains caractères (ASCII) qui bien que corrects foutent potentiellement la merde sur n'importe quel système, à commencer par l'espace (ou le tiret en premier caractère). (Don't care I escaped…)

    • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

      Posté par . Évalué à 10.

      Je n'aime pas le ton de ce commentaire, mais c'est probablement parce que je suis en Chine et que pour moi pouvoir ouvrir des fichiers avec un nom non-ASCII est une fonctionnalité essentielle. Je détesterais que ta position soit plus largement partagée dans le monde du logiciel libre. Heureusement, la plupart des développeurs ont la vue moins courte.

      Les Chinois ne mettent pas des caractères cabalistiques dans leur noms de fichier. Ils écrivent leur fichier dans leur langue et ensuite veulent donner un nom à ce fichier dans la même langue, ce qui me semble une demande raisonnable. Pour eux, ce sont les lettres de l'alphabet romain les caractères cabalistiques. Les Russes, les Japonais, les arabophones font probablement de même. Moi même, quand je donne un nom à un fichier en Français, je met des accents. Pourquoi faire des fautes d'orthographe à cause d'une raison technique dépassée de nos jours ?

    • [^] # Re: Mmmhhh bidon?

      Posté par . Évalué à 5.

      Sur le fond, oui, je sais, les pauvres chinois, ils ont le droit de mettre des caractères cabalistiques dans leurs noms de fichier. Les chinois ils font ce qu'ils veulent, mais personnellement je ne mets jamais de caractères non-ASCII dans les noms de fichier : ça n'a aucun intérêt, il serait stupide d'avoir des noms de fichiers qui ne diffèrent que par un accent ou un espace insécable, etc. Donc, quelque part, même si c'est un bug, c'est un bug généré par une demande (à mon avis) non-pertinente de l'utilisateur.

      Aaah, voilà un bon commentaire constructif et pas arrogant pour un sou : les chinois n'ont qu'à s'adapter à notre système ASCII, et d'une manière générale les utilisateurs n'ont qu'à adopter nos habitudes de geek ! (et après on va se plaindre du taux d'utilisation de XP et de la faible pénétration de Linux en Chine, ou du trop faible nombre de contributeurs aux projets libres en général…)

  • # Enfin !

    Posté par (page perso) . Évalué à 10.

    Enfin un journal qui dénonce grave !

  • # Sylpheed=clawsmail

    Posté par . Évalué à 1.

    Claws est le nom actuel de sylpheed donc ce que tu dis m'étonne.

    • [^] # Re: Sylpheed=clawsmail

      Posté par . Évalué à 3.

      Je me répond, erreur, c'est un fork en fait.

    • [^] # Re: Sylpheed=clawsmail

      Posté par (page perso) . Évalué à 2.

      Bonsoir,

      j'ai regardé ce que j'avais dans aptitude:

      claws 3.8.1-1 testing, unstable
      Sylpheed 3.2.0-1 testing, unstable

      D'après:
      http://fr.wikipedia.org/wiki/Claws_Mail
      > Claws Mail (anciennement Sylpheed Claws1) est un client de messagerie très complet s'appuyant sur la bibliothèque GTK+ 2.

      D'après la page concernant Sylpheed:
      Le logiciel concurrent Claws Mail est un fork de Sylpheed.

      Donc, on peut s'attendre à un comportement différent.

      Bonne soirée
      G

  • # J'ai bien une idée, mais...

    Posté par . Évalué à 4.

    Le seul cas que j'ai déjà vécu, où des logiciels graphiques sous Linux en chiaient avec des caractères encodés dans les noms de fichiers, c'est quand lesdits fichiers avaient été écrits depuis un Windows (typiquement : une clé USB en FAT32) !
    Et donc là, anéfé, j'avais droit à de beaux losanges noirs avec un point d'interrogation blanc dedans en lieu et place du caractère encodé, et l'ouverture du fichier foirait.
    Seul le bash arrivait à intervenir, ce qui me permettait de renommer ces fichiers.

    • [^] # Re: J'ai bien une idée, mais...

      Posté par (page perso) . Évalué à 2.

      Et encore dans ces cas là, ce n'était pas en utf8, l'utilisation de convmv permet de convertir tous les noms de fichiers en utf8 (ou autre)

      S'il y a un problème, il y a une solution; s'il n'y a pas de solution, c'est qu'il n'y a pas de problème.

    • [^] # Re: J'ai bien une idée, mais...

      Posté par (page perso) . Évalué à 5.

      Pour les noms pourris (souvent depuis des clés usb en effet, ou en décompressant des archives), il existe l'extension nautilus-filename-repairer pour nautilus qui propose dans le menu contextuel une action "renommer en" avec une proposition de nom, en général la proposition est la bonne !

      En général, ça veut dire sauf dans ce cas bien identifié : la seule chose qu'il n'arrive pas à renommer (et je ne sais pas le faire non plus avec convmv), c'est le renommage de fichiers à caractères spéciaux provenant d'un zip construit avec l'utilitaire de compression intégré à Windows XP.

      ce commentaire est sous licence cc by 4 et précédentes

  • # Bon, merci Google

    Posté par . Évalué à 10.

    Et voila, ça a l'air d'être un bug "chaud" avec plusieurs duplicats: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=295212. Et, surprise, c'est un bug KDE. LibreOffice n'y est pour rien, apparemment. Mais en tout cas, il s'en est pris plein la tronche dans ce journal, le monde est injuste.

    • [^] # Re: Bon, merci Google

      Posté par (page perso) . Évalué à 5.

      Changement de distro ou environnement de bureau pour adopter du bon GTK+ dans trois, deux, un…

      Commentaire sous licence LPRAB - http://sam.zoy.org/lprab/

    • [^] # Re: Bon, merci Google

      Posté par (page perso) . Évalué à 4.

      C'est vrai que c'est éminemment plus constructif de publier/compléter un rapport de bogue plutôt que de poster un message "Han ça ne marche pas je change !"
      Et même avec un peu de chance en faisant ça le bogue pourra être résolu, génial non ?

      • [^] # Re: Bon, merci Google

        Posté par . Évalué à 6.

        Le vendredi c’est journal qui dénonce. Les autres jours, ok pour le rapport de bug. Faut pas déroger aux traditions non plus.

  • # Méthode Shadok

    Posté par (page perso) . Évalué à 10.

    • tu as des fichiers avec des noms à problème
    • deux applications n'arrivent pas à les ouvrir

    méthode normale: changer le nom des fichiers
    méthode Shadok: changer d'application, refaire la totalité du contenu des fichiers… et subir le même problème avec d'autres applications

  • # Où est le problème ?

    Posté par (page perso) . Évalué à 2.

    J'ai essayé, Libreoffice 3.5.4.2 sur une debian testing ouvre sans problème des fichiers avec plein de éèà& dans le nom. Je ne comprends donc pas le sujet de ce journal.

  • # Plus simplement

    Posté par . Évalué à 8.

    Change d'OS, Plan 9 supporte justement unicode de façon native!

  • # Fuse-convmvfs ?

    Posté par . Évalué à 3.

    Peut-être que fuse-convmvfs pourra t'aider ? (tu peux peut-etre faire un montage avec une transformation des noms de fichiers qui soit telle que OOo sache ouvrir les fichiers dans le montage ? Peut-être qu'il est possible d'écrire un filtre convmv qui traduise à la volée du chinois vers pinyin, par exemple à partir de ceci ?)

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à ceux qui les ont postés. Nous n'en sommes pas responsables.