Journal Progrès dans l'équipe de traduction du jeu Wormux

Posté par  (site web personnel) .
Étiquettes : aucune
0
16
juin
2006
Salut,

Je voulais parler un peu de traduction de logiciels, et en particulier du jeu Wormux. Je trouve ça super les traductions :-) Au début, le jeu était en français. Mais à la première annonce sur un site anglophone (happypenguin pour ne pas le citer), des gens ont criés "bouuuuh, le jeu n'est pas en anglais". C'est idiot car on choisit la langue de base qu'on veut ! na ! Mais bon, finalement on a pris l'anglais, pour que des francophobe puissent contribuer au code.

On est ensuite passé à gettext(). Depuis pas si longtemps (6 mois), on est passé à la bibliothèque SDL qui permet un rendu du texte avec des polices TTF (et non pas des polices bitmap). On active UTF-8, et là : pof, Wormux pour afficher des mélanges de russe, hongrois et français sans soucis !

Depuis qu'on est passé à gettext() (il y a un an ou deux), les traductions sont arrivées toutes seules ! C'est magique (le logiciel libre) ! La liste des langues est maintenant :

* bs: Bosnian
* ca: Catalan
* da: Danish
* de: German
* en: English (mother tongue of Wormux)
* eo: Esperanto
* es: Spanish
* fi: Finnish
* fr: French
* hu: Hungarian
* it: Italian
* nl: Dutch
* pl: Polish
* pt: Portuguese
* sk: Slovak
* ro: Romanian
* ru: Russian
* tr: Turkish

C'est fou, je serai incapable de prononcer un seul mot dans la majorité de ces langues, et j'ai presque découvert l'existence de certaines langues :-p

L'arrivé du russe nous a fait modifier les phrases avec du pluriel comme par exemple : pour la phrase "L'équipe %s a gagné %u bazooka(s)" (la phrase est en fait en anglais), elle devient : ngettext("L'équipe %s a gagné %u bazooka", "L'équipe %s a gagné %u bazookas", nombre). L'avantage est que l'écriture est plus jolie : plus de "(s)" à la fin, et on peut gérer les formes pluriels variées (en russe, il y a 3 formes, de 0 à 1, de 2 à 5, et de 6 à plus).

Il resterait encore à obtenir des traductions dans les langues asiatiques et le jeu serait vraiment polyglotte ;-) Si quelqu'un connait des chinois, coréens ou japonais, qu'il leur parle du jeu Wormux ! En plus, la version Windows fonctionne maintenant bien (en pariticulier, la traduction gettext() fonctionne).

Haypo
  • # J'ai oublié de dire plein de trucs

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 9.

    Mais c'est pas grave, y'a les commentaires.

    Article sur le site web de Wormux :
    http://www.wormux.org/wiki/en/translation.php

    Pour faire votre propre traduction, un simple éditeur de texte suffit (l'encodage UTF-8 est préférable, mais n'importe quel encodage parlé par gettext nous convient). Par contre, les outils gettext et KBabel sont plus agréables à utiliser et ont plein de petits outils qui facilitent la vie (KBabel est bien plus poussé).

    Haypo
    • [^] # Re: J'ai oublié de dire plein de trucs

      Posté par  . Évalué à 5.

      ok, mais il faut éviter notepad, même sans utiliser d'accent, il paraît qu'il a encore quelques petits problèmes de jeunesses (cela ne fait que 15 ans qu'il existe, c'est jeune par rapport à vi ou emacs...), cf. http://linuxfr.org/~dup/21898.html

      Only wimps use tape backup: real men just upload their important stuff on megaupload, and let the rest of the world ~~mirror~~ link to it

  • # Site internet et autres contributions...

    Posté par  . Évalué à 6.

    Alors, d'abord, le site internet du jeu : http://www.wormux.org

    Sinon j'en profite pour rappeler que nous sommes toujours à la recherche de bruiteur(s) pour faire des samples et de musicien(s) pour faire des sons en GPL. Alors si vous êtes tenté par l'aventure, contactez nous !!
    (wormux-dev AT gna.org)

    (SCOOP: le jeu réseau est en développement!!)
  • # Faux ami

    Posté par  . Évalué à 2.


    * en: English (mother tongue of Wormux)


    On dit "mother language" en anglais.
    "Tongue" c'est la langue que tu as dans la bouche. Pas celle que tu parles mais celle avec laquelle tu parles.

    La blague des grecs qui parlent avec une langue morte dans la bouche est intraduisible en anglais :p
    • [^] # Re: Faux ami

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      Ouuups, effectivement. J'ai écrit ça vite fait en modifiant le site web. Je connaissais déjà le truc, mais j'avais oublié :-/ Merci de me l'avoir signalé.

      Haypo
    • [^] # Re: Faux ami

      Posté par  . Évalué à 5.

      tu dois être dans le faux je pense :
      First language
      From Wikipedia, the free encyclopedia
      Jump to: navigation, search

      First language, native language or mother tongue is the language a person learns first.
      • [^] # Re: Faux ami

        Posté par  . Évalué à 4.

        Pour pas être mal compris, je précise:
        je pense que tu as faux sur le fait que "mother tongue" ne se dit pas.
        Car il se dit, c'est une expression idiomatique.
        Pour le reste tu as raison.
  • # russe

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

    Sérieux c'est vrai cette histoire du pluriel en russe ?
    J'ai regardé sur wikipedia mais je vois pas ou il y aurait 3 pluriels.
    Ici http://fr.wikipedia.org/wiki/Langue_russe on peut voir le détail des déclinaisons et elles sont juste séparés en singulier et pluriel.

    Si c'est vrai ce doit être l'enfer les dictées en russe ! Comment savoir comment on doit écrire l'équivalent de "Jean a volé les billes de Paul" ?
    Il en a volé combien de billes cet enfoiré de jean hein ? De deux à cinq ou encore plus ?
    • [^] # Re: russe

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      D'après ce qu'on m'a dit, le cas n'est pas le même (respectivement: nominatif, génitif singulier, génitif pluriel). Et il parait que ca recommence plus ou moins modulo 100...
    • [^] # Re: russe

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 6.

      1 предмет (1 élément)
      2 предмета (2 éléments)
      5 предметов (5 éléments)

      Plus d'informations sur http://fr.wikipedia.org/wiki/Nombre_grammatical

      Haypo
    • [^] # Re: russe

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      En Arabe c'est la même chose pour certains mots. Il y a le singulier, le duel et le pluriel.

      Et la marque peut être un suffixe, un préfixe, ou un... infixe !
      • [^] # Re: russe

        Posté par  . Évalué à 8.

        Ah bon ! couscous serait le double pluriel de coucou : le premier pluriel est suffixe, mais comme il y a beaucoup de grains de semoule, il a fallu rajouter un pluriel infixe (la semoule servaient à l'époque à compter le temps avec un sablier, mais a peu à peu été supplantée par les horloges à coucou sonnant toutes les heures).

        Bon, je sors en courant =====>[]
    • [^] # Re: russe

      Posté par  . Évalué à 3.

      Dans la doc de gettext justement, ils expliquent tout ça:
      http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_chapter/gett(...)

      Three forms, special cases for numbers ending in 1 and 2, 3, 4, except those ending in 1[1-4]
      The header entry would look like this:

      Plural-Forms: nplurals=3; \
      plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : \
      n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;

      Languages with this property include:

      Slavic family
      Croatian, Czech, Russian, Slovak, Ukrainian
      ----

      Et il y a pire:
      In Polish we use e.g. plik (file) this way:
      1 plik
      2,3,4 pliki
      5-21 pliko'w
      22-24 pliki
      25-31 pliko'w

      Heureux les hongrois...
      • [^] # Re: russe

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

        la règle pour le polonais c'est donc pliki pour les 2,3,4 modulo 20 ?
        On aurait 42-44 => Pliki c'est bien ça ?

        Putain je parie que quand des extraterrestres vont débarquer sur terre nos linguistes vont leur rire au nez à la trompe du fait de la simplicité ridicule de leur langage !
        • [^] # Re: russe

          Posté par  . Évalué à 5.

          ak ak, ak, ak, AK AK !
          • [^] # Re: russe

            Posté par  . Évalué à 2.

            bah le russe a une règle "simple " ;)

            1 est suivi du nominatif (donc, 1,21, 31 etc ..)
            2,3,4 sont suivis du génitif singulier et aussi 22, 23,24 , 32, 33, 34 etc
            5 et suivants sont suivis du génitif pluriel (25, 26 etc ...)

            voilà!


            Eric!
            -----
            • [^] # Re: russe

              Posté par  . Évalué à 3.

              Et c'est sensé être simple ? :o)
              • [^] # Re: russe

                Posté par  . Évalué à 4.

                Ouais, là c'est la variante simple.

                Normalement ça se fait avec des bouts de bois.
              • [^] # Re: russe

                Posté par  . Évalué à 1.

                C'est vaguement comparable aux irrégularités des ordinaux : premier, deuxième... Pourquoi pas premième ? ;)
                C'est plus nettement visible en anglais : first, second, third, fourth... Ça donne une irrégularité modulo 10 (à peu près en fait, parce qu'il y a l'exception entre 10 et 20 : eleventh, mais twenty-first...).
            • [^] # Re: russe

              Posté par  . Évalué à 5.

              Moi je resterai avec
              =1 : sans S
              >1 : avec S
              • [^] # Re: russe

                Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3.

                Surtout que, distinguer plusieurs paliers genre 2 et 10 bon pourquoi pas, mais faire ça modulo 20 ou 40 ou 17 faudrait m'expliquer...
                • [^] # Re: russe

                  Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

                  Ca peut être culturel.

                  Il y avait par exemple, des systèmes monnetaires sur base 20 (je crois que le quatre-vingt français vient de là).

                  Je ne sais pas si c'était le cas en Russie, mais ca pourrait être une explication.
                  • [^] # Re: russe

                    Posté par  . Évalué à 3.

                    La notion de « base » est mathématique, pas culturelle.
                    Je veux dire que personne n'a dit « on va utiliser la base N ». D'abord parce que le processus de « décision » est long, ensuite parce qu'une « base », il faut savoir ce que c'est (et c'est très récent comme notion¹).
                    Les gens comptent avec ce qu'ils ont sous la main (les doigts, les articulations, des cailloux...). Ils inventent des noms pour les nombres les plus courants (genre « un », « deux », « trois », « beaucoup »). Ils inventent parfois des règles pour inventer d'autres noms facilement ou éviter d'avoir à le faire. Les sages/sorciers/vieux du coin ajoutent une touche de philosophie, de religion (« 3 c'est cool », « les doigts, c'est sacré »...).
                    Et, donc, avec l'usage, la tradition, les considérations philosophiques ou religieuses, les considérations pratiques, les influences extérieures, les lois de la phonologie et de la phonétique, certaines langues se retrouvent avec des « bases ».

                    On peut noter que les bases que l'on trouve dans les langues ne sont pas forcément celles que l'on retrouve dans les sociétés qui les utilisent. P.ex. le système monétaire pré-1961 au Royaume-Uni comportait des divisions duodécimales (12) et doubles-décimales (20) alors que l'anglais a une base dix.

                    On peut aussi s'intéresser aux « irrégularités » dans les nombres : l'anglais devient régulier à partir de 13 (twelve, thirteen, forteen...), l'espagnol 16 (quinze, diez y seis...) et le français 17 (seize, dix-sept...).

                    ¹ : Leibniz ?
                    • [^] # Re: russe

                      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

                      On s'est probablement mal compris, j'ai uniquement employé le terme «base» pour faire référence à quelque chose de connu dans «notre» domaine.
                      • [^] # Re: russe

                        Posté par  . Évalué à 2.

                        Désolé, je ne voulais pas tant appuyer sur l'opposition mathématique - culture, et ainsi marquer une trop forte opposition à ton message, j'ai juste enchaîné sur la réflexion « langue, nombre, base, culture » pour dire que les bases utilisées dans les langues (quand il y a des bases dans les langues) étaient venues de façon assez complexe et difficile à retracer.
              • [^] # Pluriel

                Posté par  . Évalué à 4.

                Moi je resterai avec =1 : sans S ou >1 : avec S


                Depuis que je suis petit cela m'a toujours dérangé cette obligation de faire la distinction entre pluriel et singulier. Y'a plein de cas ou tu parle d'une quantité indéfinie c'est pas du tout logique puisque cela pourrait tout aussi bien pluriel que singulier.

                En plus dans le cas des choses indénombrables comme le sable dans la forme "du sable" la notion de pluriel devient caduque, pourtant on peut très bien dénombrer une quantitée de sable suffit d'utiliser les nombres réels... C'est étrange de devoir ne pas mettre de "s" alors que la chose peut être divisée en une quantité multiple d'éléments sans perdre son identitée.

                Quite à pouvoir exprimer des nuances j'aurai préféré pouvoir le faire sur des notions comme bornée ou non bornée, ou alors faire la différence entre un ensemble vide et non vide.

                enfin bref, troll du soir bonsoir ---->[]
  • # Espéranto

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

    Moi je serais assez partant pour donner un coup de main pour la traduction en espéranto (il manque un grand nombre de chaînes à traduire et certaines lettres sont écrites avec une translitération dite "méthode des x"... c'est à dire que des mots sont écrit ainsi : cxu au lieu de ĉu)

    Mais je refuse de traduire si ma traduction est écrasé par quelqu'un d'autre. Donc comment faire pour se mettre d'accord avec le traducteur initial ? Et a qui doit-on envoyer sa copie ?

    Axel
    • [^] # Re: Espéranto

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      J'avais commencé une traduction en espéranto, puis Damien Boucard l'a terminée, mais ... pour la version 0.5 Depuis plus rien. Je ne pense pas que Damien veuille retravailler dessus.

      Envoie moi la traduction, j'uploaderai sous 24h.

      La notation avec des x date de l'époque où Wormux utilisait une pilote bitmap. Cette époque est révolue : UTF-8 + TTF est le dual gagnant ;-)

      Haypo
  • # beuh

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

    on est passé à la bibliothèque SDL qui permet un rendu du texte avec des polices TTF (et non pas des polices bitmap). On active UTF-8, et là : pof, Wormux pour afficher des mélanges de russe, hongrois et français sans soucis !

    Comment as-tu fait pour le choix de la police ? Il me semble qu'avec SDL on doit choisir une police TTF précise et non un style comme on peut faire dans ce qui utilise fontconfig, ce qui fait qu'il faut que la police couvre tous les glyphes que tu voudras afficher (ASCII, latin, russe, éventuellement asiatique dans l'avenir), et elles sont rares il me semble.
    • [^] # Re: beuh

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      On est d'abord parti sur VeraSans.ttf (de mémoire), mais cette police est très limité ! J'ai vu que Battle for Wesnoth utilisait DejaVu.ttf (DejaVu Sans en fait). Alors je l'ai reprise car les langues de l'Europe de l'Est s'affichaient bien mieux avec. Effectivement, les gars de DejaVu ont fait un superbe boulot !
      http://dejavu.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page

      Peut-être qu'on peut spécifier un nom de police plutôt qu'un nom de fichier. On est parti sur un fichier donné car Wormux a déjà plein de dépendances. Et puis bon, avec les portages Windows et MacOS X, tout ça ...

      Haypo
      • [^] # Re: beuh

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

        Je pense que tu auras donc besoin de spécifier une police différente par "zone" géographique alors (pour l'indi, les langues asiatiques..)..

        J'ai le même pb avec fb2.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.