detail_pratique a écrit 373 commentaires

  • # Et Vesa,

    Posté par  . En réponse au sondage Les pilotes de ma carte graphique sont.... Évalué à 3.

    c'est du pilote ?

  • [^] # Re: Oula

    Posté par  . En réponse au message concept multi-utilsateur pour une utilisation simplifié de l'informatique à la maison ou autres . Évalué à 0.

    Ha ok. Peut-être pourrais-tu te tourner du côté de Zino.

  • # Plusieurs solutions.

    Posté par  . En réponse au message Ouvrir windows . Évalué à 3.

    • installer wine et réinstaller les logiciels dont tu as besoin dans wine ;
    • installer virtualbox ou équivalent, installer windows (licence supplémentaire de W nécessaire ?) et installer dedans les logiciels dont tu as besoin.

    Tu peux regarder du côté de appdb.winehq.org pour connaitre la compatibilité des logiciels avec wine. Tu peux aussi installer des choses comme playonlinux qui te faciliteront un peu la vie.

    Si toutefois tu parlais juste de pouvoir copier des fichiers existants depuis ta partition windows, tu peux le faire en montant tes partitions ntfs dans ton linux. Ton gestionnaire de fichiers doit pouvoir le faire simplement.
    Pour le cas inverse, il te faudra installer un logiciel propriétaire, privateur et accessoirement payant. Il y en a quelques-uns.

    À part ça, je pensais que tu lançais un appel à l'ouverture des sources de W. Dommage.

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 1.

    Hmm.
    -> J'imagine qu'il y a des trucs qui passeront par le vpn. Bref.

    Admettons.

    Oublie layer7.

    Utilise seulement tes limiters.
    Dans le firewall, désactive tes règles spécifiques au ftp déjà créées.
    Crée une règle simple, avec une source qui provient d'un réseau que tu comprends bien et qui ne passe pas par le vpn. Genre toi, qui va télécharger une iso chez trucmuche avec wget.
    Dans advanced options, in/ou, affecte-lui tes limiters.

    Essaie. Est-ce que ce truc simple fonctionne ?
    Déjà.

    Et sinon, mon pain est pas mal du tout : )

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 1.

    Hmm. Donc tu vas me dire si j'ai bien ou mal compris, mais tu nous informes seulement maintenant que tu essayes de shaper à l'intérieur d'un tunnel ?
    C'est bien ça ?

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 3.

    : )

    Nan. Là, tu inverses les rôles.

    C'est à toi de me dire : j'ai créé (ou non) un limiter, j'ai fait tel et tel truc, je ne comprends pas pourquoi tel ou tel truc etc.

    On t'a donné la méthode très générale pour faire ce que tu veux. Et tu as fait quoi, après ?
    Une cérémonie vaudou ?

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 4.

    Ça va être compliqué, là.
    Moi j'aimerais bien que le pain qui est dans mon four en ce moment sorte avec une mie bien aérée mais très élastique.
    En admettant que tu saches faire le pain correctement, il va te falloir quelques éléments supplémentaires de ma part pour pouvoir me dire d'ajuster telle variable pour obtenir le résultat souhaité.
    En vrac :
    - type de farine ;
    - hygrométrie ;
    - durée de l'autolyse (s'il y a lieu) ;
    - type de pétrin
    - durée d'apprêt ;
    - durée de la détente ;
    - température du four.
    etc etc.

    TU EN ES OÙ ????
    Titre de l'image

    (oui, j'ai flouté l'ip de mon grille-pain)

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 1.

    Je suis bien d'accord avec toi. Mais dans le cas qui nous occupe, il n'y aura vraiment pas d'assistant pour dire à notre ami du haut où il doit cliquer et quoi écrire.

    -> Sérieusement, greenkev, tu as créé tes limiteurs, tu es ensuite allé dans les règles de firewall de la bonne interface et tu as créé une nouvelle règle à laquelle tu as ajouté ton limiteur (dans advanced options - in/out ) ?

    C'est quoi qui ne marche pas ? Tu ne sais rien du tout, ou il y a quelque chose qui merde ?

  • [^] # Re: traffic shaping guide

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 1.

    Ces docs ne sont plus très à jour. La version 2 a changé pas mal de choses.
    Et c´est bien plus simple maintenant.

  • # Non.

    Posté par  . En réponse au message Limiter la bande passante du ftp dans pfsense 2.0.1. Évalué à 1.

  • [^] # Re: dur

    Posté par  . En réponse au journal La France attaquée par les chinois du F.B.I. Évalué à 7.

    Colle-toi un Lagarde dans le Michard, ça ira mieux.

  • [^] # Re: video

    Posté par  . En réponse au journal Wolverhampton Instrument for Teaching Computing from Harwell. Évalué à 5.

    cd ~/tmp
    wget ftp://ftp.infradead.org/pub/get_iplayer/get_iplayer-2.82.tar.gz
    tar xvzf get_iplayer-2.82.tar.gz
    cd get_iplayer-2.82
    ./get_iplayer (il faut le lancer une fois tout seul)
    ./get_iplayer http://www.bbc.co.uk/news/technology-20155028
    mplayer Witch_at_Bletchley_-_Worlds_oldest_working_digital_computer_http_www.bbc.co.uk_news_technology-20155028_default.mp4
    
    

    Plus d'infos ici : http://www.infradead.org/get_iplayer/html/get_iplayer.html

  • # J'écris : Onomatopée de grand-mère, mais devant mon écran, je la prononce.

    Posté par  . En réponse au journal Le mardi, c'est cinéma : The Impossible ne l'a même pas tenté !. Évalué à 2. Dernière modification le 20 novembre 2012 à 15:02.

    2022 (สึนามิ วันโลกสังหาร), 2009, Toranong Srichua, TH.
    un peu HS mais pas tant : Hereafter, 2009, Eastwood, US.
    Il a du y en avoir quelques autres encore, dont pas mal d'indiens et de japonais, mais j'ai la flemme de chercher et je ne parle pas les bonnes langues.

    Le réalisateur, dans le genre de film dont tu parles, n'a l'initiative de rien. C'est juste qu'il en faut bien un pour dire action et cut. Comme il faut quelqu'un au générique (c'est culturel), autant mettre icelui. Pour le reste de ce que tu écris… bref.

    Comme tu as parlé d'un film de merde, je te condamninvite à regarder… pause de quelques secondes… 3 films extraordinaires de Satyajit Ray, qui composent la trilogie d'Apu : Pather Panchali, Aparajito, Apur Sansar.

  • # WYHIWYR (cri de la hyène devant gnome 3)

    Posté par  . En réponse au message Quel logiciel d'enregistrement de flux mp3 ?. Évalué à 2. Dernière modification le 18 novembre 2012 à 15:02.

    What You Hear Is What You Rec

    Il faut que tu enregistres « ce que tu entends / ou ce qui passe par ta carte son » maintenant.
    -> ffmepg + un ou deux scripts pour lancer/incrémenter/tuer la tâche + un ou deux raccourcis clavier ?
    Selon les cas (alsa only, pulse…) et en très très bref :

        ffmpeg -f alsa -ar 48000 -i alsa_loopback_interface_vers_stereo_mixer_pour_boucler_ta_sortie_vers_ton_entree truc_`date_du_machin`_radio_france.ogg
        ffmpeg -f alsa -ac 2 -i pulse truc_`date_du_machin`_radio_france.ogg
    
    

    Pour le premier cas, une règle dans ton .asoundrc (que tu peux scripter) et pour le second, pavucontrol ou pactl scriptable avec le rec sur monitor audio.
    C'est plus facile avec pavucontrol, et ça peut rester en permanence actif : )

  • [^] # Re: Quelques éléments

    Posté par  . En réponse au message Les bonnes pratique du sous-titrage. Évalué à 2.

    Si c'est pour la voix de l'autre correspondant au téléphone (ou dans une autre pièce), ça arrive en effet (même au cinéma), mais c'est très souvent une erreur : en général, ça ne sert à rien.

    L'italique est parfois nécessaire quand tu es dans un dialogue interrompu par du off provenant d'une tv ou d'un radio (donc pas par un personnage), et que cette interruption alimente le dialogue. Dans ce cas, le sous-titrage a besoin d'une apparence différente pour bien incarner le off.

    Mais quand tu vois quelqu'un téléphoner, en général, tu sais qu'il y a un correspondant en face, et ton cerveau reconstitue très bien l'enchainement des dialogues, même quand le personnage initial qui tient le téléphone est petit à petit cadré hors-champ.

    L'italique est nécessaire également pour certains films où le narrateur voix off est (très) présent et qu'il reste d'interférer avec les dialogues en in (qu'ils soient hors-champ ou pas ;) ).

  • [^] # Re: Double traversée d'écran

    Posté par  . En réponse au journal GNOME, c'est Apple et Ubuntu c'est Android (Vendredi inside). Évalué à 0.

    Parce que si tu en mets quatre et que tu es sur une tablette ou autre petit machin, ils se sont dit que ça allait foirer quelque part avec tes doigts de les mains.
    Je vois ça en 3 points pré-Sabati dies :
    1. Converge ;
    2. gnomerge ;
    3. gnomerde.

  • [^] # Re: Quelques éléments

    Posté par  . En réponse au message Les bonnes pratique du sous-titrage. Évalué à 1.

    Erreur : de 30 caractères par ligne à 36, et pas 46 :)

  • # Quelques éléments

    Posté par  . En réponse au message Les bonnes pratique du sous-titrage. Évalué à 7.

    Je pars du principe que tu veux sous-titrer du film (et pas du karaoké).

    Faut-il d'abord écrire tous les dialogues pour ensuite les positionner ?

    Ça dépend comment tu fonctionnes dans ta tête, et ça dépend surtout des interfaces et logiciels que tu utilises : si le preview demande trop de manips, le premier jet est nécessaire. Si ce n'est pas le cas, selon ta convenance.

    Un premier jet de traduction (ou d'écriture) ne fait pas de mal, mais tu es dans la plupart des cas obligé « d'adapter » (c'est le vrai travail du sous-titrage), sauf quand tu fais du sous-titrage dans la même langue que les dialogues (et encore, ce n'est pas toujours possible de faire du mot à mot).

    Le registre de langue initiale des dialogues et ton public déterminent également pas mal de choses : débit, longueur des sous-titres, registre final de langue.
    Si tu as une œuvre facile de compréhension, sans termes techniques ou de subtilités de langue, avec peu de dialogues, pas de soucis particuliers. Dès que ce n'est plus le cas, il faut, en fonction de ton public et ton idée de fidélité à l'œuvre initiale :
    - ajuster la longueur des sous-titres : de 30 caractères par ligne à 46 (en gros : ça dépend de ton public, s'il lit vite ou pas…) ;
    - vérifier la durée des sous-titres : d'un peu moins d'une seconde pour une interjection, à 3 secondes ou un peu plus pour un sous-titre en deux lignes ;
    - faire attention au rythme : si tu bombardes 15 sous-titres longs et de deux lignes, il est temps de penser à octroyer une petite pause aux cerveaux de ton public ;
    - faire attention à la forme de tes sous-titres en deux lignes : c'est à dire de tenter de respecter l'origine du cône tronqué formé par tes deux lignes et ne pas l'inverser en permanence, parce que le cerveau s'habitue très vite et attend un début de phrase au même endroit. Si tu changes tout le temps, c'est plus fatigant ;
    - tout ça t'amène à faire ton travail d'adaptation, en fonction des contraintes de dialogues : tu ne peux évidemment pas sous-titrer pendant que ça ne cause pas, modulo quelques astuces de prolongement quand les coupes s'y prêtent.

    Faut-il utiliser les codes couleurs, et dans ce cas, quel est le meilleur format libre ?

    À part dans le cas de sous-titres adaptés aux sourds et malentendants, c'est un non catégorique.

    Je réponds tout de même à ta seconde question. Pars sur du srt. Si tu as besoin d'autres choses, tu pourras toujours convertir et adapter.
    Le but du sous-titrage est d´être rapide à « photographier » et à lire. Si tu utilises ne serait-ce que de l'italique, tu obliges le cerveau à faire des efforts supplémentaires, qu'il aurait sans doute fait de manière inconsciente. On a pas besoin de lire : « — il parle », pour comprendre qu'il parle, même quand c'est en off. Donc à part les guillemets, les saut de lignes, les tirets et les majuscules, tu n'as besoin de rien d'autre.

    Apparemment le simple fait de mettre des sous titres, ça modifie l'oeuvre original : même quand c'est un fichier à pars ?

    Si l'auteur a fait certains choix précis dans les langues initiales utilisées (genre on ne comprend pas certaines choses, ou alors le film est un film d'ambiance, même quand il y a des dialogues), forcément, le sous-titrage va altérer la réception de l'œuvre.

    Mais en fait, je pense qu'il faut te poser la question de tes droits à toi sur l'œuvre initiale, tout simplement. Et demander ce qu'en pense l'auteur (ou le détenteur des droits).

    Et n'existe-t-il pas un format qui permet de regrouper plusieurs sous-titres mais de différentes langue ?

    Pas à ma connaissance dans les formats courants (il y en a une bonne quinzaine).
    Chaque logiciel de sous-titrage ou de création de dvd fait ses propres choix de format et d'intégration de sous-titres multilingues.
    Par contre, l'empaqueteur final du film est important : mkv, c'est bien. Si c'est pour du dvd, ça dépendra du logiciel que tu utiliseras.

    Un bon doc (en anglais) :
    Online Subtitling Editorial Guidelines V1.1

    Il concerne plutôt le monde de la télévision. Mais c'est un très bon doc.

  • # Mais avec Webmin,

    Posté par  . En réponse au message Frontal pour BIND. Évalué à 2.

    tu peux supprimer ou désactiver les modules qui te font peur, ne garder que ceux que tu veux dorloter et de toute façon accorder des droits et des privilèges à (aux) utilisateur(s)…
    Du coup, pourquoi diable éviter Webmin ? Hein ? Pourquoi diable ?

  • [^] # Re: Plop

    Posté par  . En réponse au message Diffusion d'informations sur des Téléviseurs ?. Évalué à 2.

    Le pléonasme (ou la tautologie, ici), sert à renforcer une idée.
    Grammaticalement, c'est tout à fait correct.
    Étymologiquement, c'est redondant.
    Stylistiquement, l'emploi semble correct.

    Pour l'objet du journal, tu peux regarder du côté de vlc, qui a été créé — à l'origine — pour ce genre de choses.

    P.S. J'ai insidieusement introduit un renfort d'idée dans la phrase précédente.

  • [^] # Re: En douce

    Posté par  . En réponse au sondage Le libre et mon activité. Évalué à -2.

    Han. Tu bosses chez GCU-Squad ?

  • [^] # Re: Ce qu'il faut, c'est un ArchLinux ARM avec Openbox intégré.

    Posté par  . En réponse à la dépêche Sortie de Manjaro Linux 0.8.2. Évalué à 4.

    Tiens, les potes de Robertix se multiplient.

  • [^] # Re: conky ?

    Posté par  . En réponse au message Afficher les log files en fond d'écran. Évalué à 0.

    C'est qu'il fonctionne bien, tout simplement.
    Sinon, root-tail, qui est packagé un peu partout et qui a été pas mal forké, bien que ce soit plus calme depuis quelques années.
    Mais si par principe le vieux code te fait peur, il doit bien y avoir un truc sous go-mono-ruby qui traine : )

  • [^] # Re: tiling + urxvtd

    Posté par  . En réponse au journal Tiling interne ou externe, telle est la question. Évalué à 2.

    Clipit ou parcellite avec les bons raccourcis-claviers, c'est pas mal non plus.

    Pour l'objet du journal :
    Perso, c'est awesome + screen / tmux sur un portable en 1400x1050, mais windowmaker sur un double-écran, avec une config bien perso.
    Je trouve que la config idéale dépend vachement de l'espace que tu as sous les yeux.

    Et sinon, pour rajouter au suggestions : il y a aussi dvtm, qui peut rendre pas mal de services quand on est devant une console (un peu évoluée).

  • # Milou32's back,

    Posté par  . En réponse au message météo en temps réel sur le bureau. Évalué à 2.

    mais cette fois-ci, on va te faire bosser un tout petit peu.
    http://doc.ubuntu-fr.org/conkyforecast
    et
    http://doc.ubuntu-fr.org/conky_scripts_temps_et_meteo

    Have fun.