Journal [HS] Marre de Arte en VF !!!

Posté par  (site web personnel) .
Étiquettes : aucune
0
21
mai
2007
Cher journal,
j'imagine que je ne suis pas le seul linuxfrien à regarder de temps en temps Arte. Depuis quelque temps, cette chaîne a pris la désagréable habitude de diffuser les films étrangers en version française au lieu de les diffuser en verison originale sous titrée.
Je voulais donc évaluer grosso modo la proportion de gens qui trouvent que la VO avec sous titres c'est beaucoup mieux que le doublage à deux sesterces.
Note : Arte propose en fait ses films en deux versions VOST/VF, pour cela il faut regarder Arte sur la TNT (ce qui réduit pas mal l'audimat) et en plus disposer d'un décodeur supportant le bicanal (au final, ça doit faire 5 personnes en France ;) ).
Ce que je propose : mettre la VOST par défaut, et la VF sur le bicanal, et pas l'inverse.
Alternativement, connaissez vous un bon site pour héberger des pétitions ?
  • # Tous les adaptateurs TNT font le Bi-canal

    Posté par  . Évalué à 5.

    Bonsoir,

    Je regarde moi aussi le film sur Arte via la TNT et en version chinoise sous titré FR. Je peux affirmé que tous les adaptateurs TNT sont capable d'utiliser la Version Multilingue, cela fait donc plus de 8,2 millions de foyers ayant la possibilité ce soir de regarder le film 2046 en version originale.
    • [^] # Re: Tous les adaptateurs TNT font le Bi-canal

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      A titre d'information, le boîtier N9UF TV (TV par adsl) permet lui aussi d'avoir la version audio originale... mais sans les sous-titre ce qui n'est vraiment pas pratique.
      • [^] # Re: Tous les adaptateurs TNT font le Bi-canal

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 5.

        Chez Free, il y a les deux versions. Les sous-titres sont en teletext, sauf que la dernière fois que j'ai essayé de le faire marcher (pourtant je pensais bien avoir pris la bonne page), c'est pour "La chambre du fils", et bien pas de sous-titres.
        Par contre, pas fois précédentes ("Regenesis"), ça marchait (pas toujours bien, je loupais certains passages). Je me suis rendu compte qu'ils ne traduisaient pas tous les "fuck" et les "fucking" dans cette série :-)
      • [^] # Re: Tous les adaptateurs TNT font le Bi-canal

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

        Pour une fois qu'on peut regarder un film sans avoir ces satanes sous titres en bas de l'ecran...
    • [^] # Re: Tous les adaptateurs TNT font le Bi-canal

      Posté par  . Évalué à 3.

      Je viens de tester à l'instant sur ma Freebox : c'est cool, j'arrive à sélectionner la VO mais aucun sous-titre ne s'affiche ! Enfin si, il y a ceux qui figurent également dans la VF (lorsque les acteurs parlent japonais, ou lors d'affichage de textes en chinois). Tant pis, je garde la VF (cela dit le film semble bien doublé, les voix sont très bien respectées).

      Apparament chez toi ça fonctionne bien, ça doit être un bug chez Free... Les sous-titres étant une techno encore peu maîtrisée :-)
    • [^] # Si j'attends la TNT....

      Posté par  . Évalué à 3.

      Moué, j'habitons la campâgne. J'avons l'internette à 1024 livres (512 k) et j'aurons jamais la TNT si j'en crois les prévisons, cré vingt diou ! Alors comment que j'fais ?
  • # Doublage...

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

    Si tu veut un doublage de qualité tu n'a qu'a regarder TF1 et "Les experts" comme tout le monde...non mais !

    D'ailleurs c'est louche ça quelqu'un qui regarde Arte, je vais aller faire un tour sur http://www.delation-gouv.fr/
    • [^] # Re: Doublage...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 7.

      Comme doublage de qualité, j'aime bien Ken le survivant.

      "Votre frère m'a dit beaucoup de choses avant de mourir, malheureusement j'ai oublié."

      "D'où viens-tu Ryuga ? De Montélimar."

      Oui, je sais, c'est pas demain la veille qu'Arte va diffuser Ken. C'est bien dommage.
      • [^] # Re: Doublage...

        Posté par  . Évalué à 3.

        « Décidément les temps comme les ½ufs sont durs, et la bêtise n'a pas de limites »
    • [^] # Re: Doublage...

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2.

      Si tu veut un doublage de qualité tu n'a qu'a regarder TF1 et "Les experts" comme tout le monde...non mais !

      À ce propos, je crois que demain TF1 diffuse Grey's anatomy en VF/VO au choix sur la TNT. Vivement que la pratique se généralise. Cela dit, je suis de ceux qui ne pensent pas que la VO est systématiquement meilleure. Les traducteurs et les comédiens de doublage sont capables de faire de l'excellent travail pourvu qu'on leur en laisse la possibilité.
      • [^] # Re: Doublage...

        Posté par  . Évalué à 2.

        Et pour Grey's anatomy il y a du travail, en effet. Maintenant je ne suis pas tout à fait en accord avec ta façon de promouvoir le plein emploi.
  • # +1 pour la VOST

    Posté par  . Évalué à 3.

    Ils avaient pourtant l'habitude de diffuser leur film en VOST, c'est bien dommage pour les gens qui n'ont pas la TNT.

    La VO, c'est bien !
    L'exemple qui m'a le plus marqué est "Forest Gump". Premier visionnage en VO, un pur délice. 6 mois plus tard des amis me le passe en VF, une horreur...
    • [^] # Re: +1 pour la VOST

      Posté par  . Évalué à 2.

      tous les films du studio Ghibli (Miyazaki...), on les visionne en V.O. japonais sous-titré, même si on ne comprends rien au japonais, c'est pour le plaisir de la langue :)
      (idem pour les autres genres de film, mais là c'était le meilleur exemple qui me venait à l'esprit...)

      Only wimps use tape backup: real men just upload their important stuff on megaupload, and let the rest of the world ~~mirror~~ link to it

    • [^] # Re: +1 pour la VOST

      Posté par  . Évalué à 2.

      2h de pubs en continue, c'est une horreur en VO comme en vf.
    • [^] # Re: +1 pour la VOST

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

      Autre exemple: "Le journal de Bridget Jones".
      L'échange "mordant" suivant tombe complètement à l'eau dans la VF.
      Shazzer: Introduce people with thoughtful details. Such as: "Sheila, this is Daniel. Daniel, this is Sheila. Sheila enjoys horse-riding and comes from New Zealand. Daniel enjoys publishing and comes...”
      Bridget: ...all over your face?

      En plus la fille qui double a une voix bien trop jolie, alors que Renée Zellweger a un jeu superbe.
  • # Analogique et VO tout de même

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 8.

    Bizarre, je viens de vérifier, je suis en analogique (pas encore la TNT) avec une antenne rateau simple et j'ai le bicanal (et donc la VO).
    • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

      Posté par  . Évalué à 8.

      Idem avec une "vieille" Philips à tube.
      Les geeks, tu leur mets une télécommande à 30 touches dans les mains et ils sont incapables de trouver la touche "II" pour passer sur le 2nd canal. Pas assez compliqué... :-D
    • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

      Posté par  . Évalué à 0.

      Tu habites à Paris et tu captes les émissions de la Tour Eiffel ? Car en théorie arte utilise le double canal en analogique uniquement sur cette antenne (et peut-etre à Strasbourg également puisque le siège de la chaîne s'y trouve).
      • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

        Posté par  . Évalué à 4.

        Je suis à Orléans, et hier soir très tard (re-re-)passait le film "Le Tambour" : ma vieille TV configurée par défaut sur le canal 2, et ne comprenant pas un seul mot d'allemand... je me suis couché ! :-P
      • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

        Posté par  . Évalué à 3.

        Que nenni, ici aussi, à Caen, on a le droit au double canal.
        Par contre je ne crois pas que ce soit systématique. Dommage, ça m'aurait
        permis de regarder «Le port de l'angoisse» en VO dimanche soir.

        Non aux films en VF sur Arte !

        La gent féminine, pas la "gente", pas de "e" ! La gent féminine ! Et ça se prononce comme "gens". Pas "jante".

      • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

        Posté par  . Évalué à 2.

        Il faut que l'émetteur soit compatible NICAM ce qui doit concerner bien plus que le seul émetteur Tour Eiffel quand même, mais google est relativement silencieux sur la question.
    • [^] # Re: Analogique et VO tout de même

      Posté par  . Évalué à 1.

      Ici aussi ça marche !

      Critiquer ARTE alors que c'est la seule chaine qui propose ça (enfin, j'ai l'impression, c'est la seule ou ma télé me dit "Version Multilingue") et qui propose aussi le PDC iirc, qui permets d'enregistrer les émissions plus proprement (jamais testé) et qui en plus est la seule à diffuser encore des émissions potables (Tracks par ex) !

      C'est gonflé !
  • # La VOST pour tous les films de toutes les chaînes

    Posté par  . Évalué à 4.

    J'aimerais avoir le choix : VF ou VOST ou VO même. Ça me permettrait d'améliorer mon anglais. Et tant qu'à faire une radio anglaise aussi. Je crois que dans le nord il y a la BBC. J'habite pas dans le nord.

    Votez pour moi.
  • # Oui puis d'abord...

    Posté par  . Évalué à 3.

    L'autre fois j'ai rien compris à la version français du reportage sur les diables de tasmani !
    Ils faisaient tout le temp *beaaaaaaAA* *beeuuaaaaaAAAAA*

    Vive les sous-titres !
  • # Il y a les quinquas

    Posté par  . Évalué à 3.

    iAttention , j'approche de la quinquagénitude : ceci n'est donc pas une critique ironique d'un jeune arrogant !
    Je pense que dans leur public, il doit y avoir pas mal de spectateurs de cette tranche d'âge, qui ont la vue qui baisse - si, si ! - et pour qui les sous-titre ne sont pas du tout un plaisir.
    • [^] # Re: Il y a les quinquas

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4.

      Justement, avec la vue qui baisse, il y a aussi l'audition, et le conjoint et les voisins devrait remercier la mise en place des sous-titres ! :)
    • [^] # Re: Il y a les quinquas

      Posté par  . Évalué à 2.

      qui baisse - si, si ! - et pour qui les sous-titre ne sont pas du tout un plaisir.
      Sur une vielle TV, on pouvait zoomer sur le teletexte et donc sur les sous titres...
    • [^] # Re: Il y a les quinquas

      Posté par  . Évalué à 3.

      Sans parler de la couleur jeune pisseux totalement illisible utilisée fréquement par Arte. D'ailleurs c'est pour ca que je regardais plus les films sur cette chaine, je n'y comprenais jamais rien. Bon c'est vrai j'ai pas été revoir ca depuis longtemps mais ca m'avait laissé un très mauvais souvenir.
  • # bande de boulet !

    Posté par  . Évalué à 4.

    arte a mis en place la VF ET VO en choissisant le canal audio, par defaut c'est en francais. Tu peux choisir simplement la VO en selectionnant le canal (droite/gauche) de ta telé si elle n'est pas trop vieille.

    c'est le menu audio.
  • # VF -VO-VA

    Posté par  . Évalué à 1.

    Certains semblent oublier qu'ARTE est une chaine franco-allemande. S'il est techniqzuent pas un gros problême de changer le canal audio cela est plus compliqué pour les sous-titres . Si l'on devaient mettre des sous-titres la moitié de l'écan serait griffoné (Francais - Allemand).

    D'autre part du moins sur satellite on n'a que deux canaux audio (Allemand - Francais sur Astra ou Francais -Allemand sur Eutelsat)
    • [^] # Re: VF -VO-VA

      Posté par  . Évalué à 2.

      D'autre part du moins sur satellite on n'a que deux canaux audio (Allemand - Francais sur Astra ou Francais -Allemand sur Eutelsat)
      Non, tu as les 2 canaux audio (francais - allemand), et sur ces canaux tu as aussi le bicanal :)

      Il faut par contre avoir un récepteur satellite correcte (marche tres bien avec vdr).

      Et pour les sous titres, ca vient avec le teletexte, donc aucun soucis pour mettre les VF et VA et laisser l'utilisateur choisir celui qu'il veut...
      • [^] # Re: VF -VO-VA

        Posté par  . Évalué à 1.

        Chez moi ARTE sur Astra a le canal audio allemand par défaut et sur eutelsat le contraire.

        D'autre part il arrive mais si c'est rare qu'ARTE diffuse des sous-titres directement sur le signal video (hors teletexte). Sur Astra ceux-ci sont en Allemand sur Eutelset en Francais
        • [^] # Re: VF -VO-VA

          Posté par  . Évalué à 2.

          Chez moi ARTE sur Astra a le canal audio allemand par défaut
          Chez moi sur astra il y a 2 arte : un arte deutch et un arte french (ce que confirme http://www.lyngsat.com/astra19.html fr=11568 V tp 24 ,de=11836 H
          tp 71)

          Voila, il suffit de choisir ce que l'on souhaite au lieu de se plaindre ;)
    • [^] # Re: VF -VO-VA

      Posté par  . Évalué à 3.

      A quand un stream en Matroska avec plein de canaux audio... :)
    • [^] # Re: VF -VO-VA

      Posté par  . Évalué à 2.

      Et comment ils font en belgique ?
      Perso, je suis allé voir un film au cinéma en VOST à Bruxelles, et y'avait deux sous-titres, le francais et Neerlandais (je crois)
      L'astuce: une ligne pour chaque, mais ca passe plus rapidement :-)
  • # Vive la VOD

    Posté par  (site web personnel) . Évalué à 1.

    La TV en flux continue, ca va disparaitre, donc bon...
    Bientot (quelques années), la VOD, et avec la concurrence je pense qu'on aura d'ici quelque temps le choix comme sur un DVD, mais en VOD.
    En attendant, reste le P2P pour les plus gros titres, qu'on peut trouver en VO/VF st FR (Matroska, ca roxxe), même si certains rippeurs sont à la rue ;-) (et attention, c'est illégal)
    La technologie, c'est bien.
  • # Nostalgique

    Posté par  . Évalué à 3.

    Ce n'est guére surprenant quand on voit le niveau de la culture de nos chers compatriotes et de l'interêt que portent les jeunes aux langues étrangéres. Non mais, si ce n'est pas navrant quand on sait les trésors que recellent la cinématographie étrangére, comme par exemple avec les premiers Star Wars où avec la voix française de Dark Vador, on peut noter la grande différence de tonalité entre la voix originale grave et celle française qui est légére et où l'impact sur le spectateur est différent. Et en plus les traductions orales ne correspondent rarement à la transcription originale. Ah époque oubliée, pourons nous te sauvegarder.

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.