Cet article décrit les (certaines en tout cas :) ) méthodes qui peuvent être utilisées pour déverminer des programmes qui s'exécutent sous Linux. Il passe en revue quatre scénarios dont le très célèbre "segmentation fault", problèmes d'allocation mémoire et même les fameux "kernel oops"...
Note du Rédacteur: Les développeurs chevronnés n'apprendront pas grand chose, mais d'autres (re)découvriront ces outils qui font partie du quotidien :-)
J'ai rajouté quelques liens pour compléter
Aller plus loin
- Des outils de déverminage (38 clics)
- GDB vu par Developer Works (5 clics)
- Déverminer son noyau (4 clics)
- Une liste d'outils de déverminage (14 clics)
- Le déverminage d'applications embarquées (6 clics)
# da DevelopperWorks Page ?
Posté par Anonyme . Évalué à -10.
PS: déverminage, c'est vraiment laid comme mot...
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par gle . Évalué à 5.
- mal orthographié car scenarii est le plusriel de scenario, mot italien qui ne prend pas d'accent.
- incorrect car en français, on écrit scénario (avec un accent), dont le pluriel est scénarios. Utiliser le mot italien d'origine n'a pas de raison d'être et est d'un pédantisme extrème.
[Je poste à -1 pour pas vous faire chier avec mon enculage de drosophiles, mais je compte sur vous pour me mettre à -42]
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Dring . Évalué à 10.
A bon entendeur.
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par mickabouille . Évalué à 5.
C'est cohérent avec l'origine du mot bug (mais pas trop avec bogue)
Autre chose : l'Académie Française propose, le peuple dispose. Ces pédants font comme s'ils régentaient la langue française, mais elle ne leur appartient pas (pas plus qu'aux seuls français, d'ailleurs, il y a beaucoup de francophones). Si leur décision "officielle" ne prend pas, c'est tant pis.
D'autant qu'ils ont tendance à se planter (mèl, cédérom ... Que c'est moche. Refus de la féminisation des titres et métiers...)
[^] # PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Jean-Yves B. . Évalué à 10.
Mais je me dois de relever les erreurs et omissions dans ce que tu dis :
« mèl » n'a jamais été recommandé par l'AF, il a été proposé à une époque mais bon, ça c'est perdu. Ce qui est reconnu par l'AF c'est l'abbréviation « Mél. » choisie par le mincult et la dglf[1] pour avoir un équivalent à l'abbréviation « Tél. » pour « téléphone » dans les documents officiels tel que le JO [2]. Il est d'ailleurs explicitement noté que « Mél. » ne doit pas être utilisé comme substantif.
Le terme officiel est « courrier électronique ».
Leur raisons sont clairement expliquées en [3] :
En français le genre masculin est un genre non marqué et le genre féminin un mode marqué. Le genre masculin est utilisé pour representer ce qui n'est pas sexué ; le genre féminin, lui, marque explicitement les choses comme étant de sexe féminin.
Ainsi, chercher à adapter au féminin les titres et métiers revient à créer des termes qui servent à explicitement montrer que la personne est une femme, alors que conserver le terme d'origine ne dénote que la fonction. De ce fait, beaucoup de femmes sont contre la féminisation des titres, car celle-ci forme une ségrégation explicite, ce qui est intélorable dans un république prônant l'égalité.
La féminisation est un délire proposé par le gouvernement début 1984 et immédiatement combattu par l'AF [4]. La commission de terminologie désignée au départ pour la féminisation a fini par reconnaitre les défauts de sa démarche [5], et ce en grande partie grâce à l'AF.
Malgré cela, L. Jospin a montré sa volonté de pousser vers une féminisation des titres et métiers ... suivi par le ministre de l'éducation [6]. Grand bien leur fasse, la plupart des femmes sont soit contre soit indifférente à cette féminisation, qui est à peu près aussi égalitaire qu'une parité obligatoire.
Voilà, voilà. Sinon, cédérom c'est effectivement moche mais bon, tout le monde ne peut pas être génial tout le temps.
Sinon, voir les académiciens comme des pédants n'est pas tout à fait exact. Il y en a, comme partout, mais l'AF a toujours été également composée d'auteurs plus ou moins rebelles et loin d'être des pédants (V. Hugo, M. Yourcenar, A. France, P. Valery, etc.). Bon, y'a aussi eu des connards (mais on évite de parler des gens condamnés à l'indignité nationale).
Tant que j'en suis à pinailler, bogue pour parler de bug n'est pas proposé par l'AF mais par la dglf [7] (donc le mincult) pour diverses raisons, notamment celle d'avoir un terme officiel pour les publications officielles. La plupart du temps la dglf et l'AF sont en opposition, notamment parce que les réformes de la dglf vont vers un français écrit ressemblant au parlé tandis que l'AF refusent de laisser tomber l'histoire de la langue pour rien. Oublier son passé est la pire erreur qu'un homme puisse faire.
[1] http://www.culture.fr/culture/dglf/(...)
[2] http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/2-12-97-mel.htm(...)
[3] http://www.academie-francaise.fr/actualites/feminisation.asp(...)
[4] http://www.academie-francaise.fr/langue/questions.html#feminisation(...)
[5] http://www.culture.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/sommaire.ht(...) et plus particulièrement http://www.culture.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/conclusion.(...)
[6] http://www.culture.fr/culture/dglf/cogeter/feminisation/accueil-fem(...)
[7] http://www.culture.fr/culture/dglf/ressources/lexiques/flexique.htm(...)
Et surtout l'infame fiche dans la base de termes de la dglf : http://www.culture.fr:8895/owa_dgpb/plsql/affichage.affiche_fiche?i(...)
[ le plus drôle c'est que j'ai dû faire des tonnes de fautes dans ce post :) ]
[^] # Capilo-traction du jour ;op
Posté par Fred . Évalué à 3.
bon ça va -1 j'ai compris je retourne bosser, je dirais p'tet moins de conneries ;op
[^] # Re: Capilo-traction du jour ;op
Posté par Benoît Bailleux (Mastodon) . Évalué à 6.
- phonétiquement assez proche
- la bogue est l'enveloppe _piquante_ de la chataîgne
Ca m'avait bien plu : adopté.
A coté de cela, les cédéroms et consorts ont l'air c*n.
[^] # Re: Capilo-traction du jour ;op
Posté par gle . Évalué à 7.
[^] # Re: Capilo-traction du jour ;op
Posté par Benoît Bailleux (Mastodon) . Évalué à 2.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par mickabouille . Évalué à 4.
Euh, sinon, pour les fautes ...
Non, je me tais, j'ai compris.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Lafrite . Évalué à 6.
et cédérom c'est pratique au scrabble ;)
[^] # Mon grain de sable...
Posté par Christophe Merlet (site web personnel) . Évalué à 3.
Literralement bug signifie insecte. Historiquement ce terme vient qu'un insecte s'était coincé dans les rouage d'un mécanisme provoquant une panne. le terme est resté.
En français la traduction la plus fidèle dans l'esprit devrait être "lézard". Ne dit on pas "ya un lézard" lorsque quelque chose ne va pas ? Mais je craints que ce soit plus une expression française que francophone. Les canadiens peuvent il comprendre une telle phrase ?
Traduire par bogue ne me plait pas plus que cédérom car il s'agit juste d'appliquer une pseudo orthographe française a un mot anglais. Le mot obtenu est fade et sans histoire.
Au final je traduit volontiers "bug" par "anomalie logicielle". C'est propre, explicite et dans le dico...
[^] # Re: Mon grain de sable...
Posté par Anonyme . Évalué à -6.
[^] # Re: Mon grain de sable...
Posté par Christophe Merlet (site web personnel) . Évalué à 7.
J'ai bon ? ;-)
De plus, le terme budget a été abandonnée dans l'administration au début des années 60 au profit de l'expression "Loi de finances".
Héhé. Je fais le malin :o)
[^] # Re: Mon grain de sable...
Posté par Anonyme . Évalué à -1.
T'as tout juste ; enfin c'était pour dire que l'adoption de mots étrangers avec ou sans adaptation de l'orthographe/de la phonétique, c'est pas nouveau, et ça fait partie de l'évolution des langues. Pourquoi ce serait à proscrire aujourd'hui plus qu'hier ?
[^] # Re: Mon grain de sable...
Posté par Benoît Bailleux (Mastodon) . Évalué à 1.
flirter, de l'anglais flirt, du français fleureter (compter fleurette).
Quelle pitié !
[^] # Re: Mon grain de sable...
Posté par kangs . Évalué à 2.
L'AF traduit pour la France uniquement, et non pour la francophonie ?
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Pierre Jarillon (site web personnel) . Évalué à 2.
En effet, il ne faut pas confondre le genre de la fonction et le genre de la personne. C'est pourtant à cela que le gouvernement Jospin a contribué.
On doit dire monsieur la sentinelle et madame le ministre et non l'inverse quand on maîtrise un peu la langue française. Le plus amusant c'est monsieur la sage-femme ;-))
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par gle . Évalué à 6.
En plus c'est assez confusionnant :
- avant la réforme, Madame le Ministre était une femme ministre, et Madame la Ministre était la femme de Monsieur le Ministre.
- maintenant, cette subtile différence a été gommée au nom de l'égalité.
En plus c'est n'importe quoi : L'égalité, ça ne consite justement pas à différencier les hommes et les femmes ministres, ni même à imposer des quotas de femmes, mais à donner autant de chances à une femme de devenir ministre qu'un homme.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Anonyme . Évalué à 3.
D'ailleurs, il naît plus de filles que de garçons, on devrait en tuer quelques unes pour avoir la parité.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Mascarin (site web personnel) . Évalué à 4.
Euh, désolé, mais t'as tout faux ; le sex ratio naturel est de 51 garçons pour 49 filles. On tue quelques mecs ??? ;)))
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Anonyme . Évalué à 1.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par kadreg . Évalué à -2.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Pierre Jarillon (site web personnel) . Évalué à 0.
Dans le même genre de turpitudes, la colonelle est la femme du colonel. Si en respectant les désirs de Guigoux, une femme est colonelle, son mari devrait alors être appelé colonel.
Maintenant, elle aura au moins le temps de retourner à l'école pour apprendre le français.
Légiférer sur la parité, c'est aussi stupide que la loi qui fixait la valeur légale de Pi ! C'était en Amérique du sud il me semble.
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par daggett . Évalué à 3.
C'etait dans l'Etat d'Indiana, en 1897. Toute l'histoire est là: http://www-personal.umich.edu/~jlawler/aux/pi.html(...) .
Apparemment c'était proposé par un gars qui pensaient avoir découvert "les vraies formules" sur Pi, et voulait en faire profiter l'Etat (un peu comme maintenant des gens qui n'y connaissent rien apprennent aux physiciens la mécanique quantique ou la relativité, arrangées à leur sauce...). Il en profitait pour résoudre la quadrature du cercle, aussi...
[^] # Re: PinaillageMan® est de Rrrrrretourrrrr ! (c'est moi)
Posté par Mascarin (site web personnel) . Évalué à 3.
Oui, celà aurait été amusant (autant que "sage-homme"), mais ça n'existe pas: on dit une sage femme et un maïeutiste.
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Philip Marlowe . Évalué à -3.
-1, bien sûr.
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par DAGAN Alexandre (site web personnel) . Évalué à 10.
Moi aussi je trouve, mais c'est marrant...
Selon les posteurs de commentaires:
- tu te fais descendre en flamme parceque tu utilise des termes anglo-saxons
- tu te fais critiquer quend tu essayes de trouver des mots dans la langue de Molière...
A quand un dictionnaire des mots conseillés dans les nouvelles de LinuxFr?
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Anonyme . Évalué à 9.
(on y trouve bogue comme traduction officielle de bug)
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par kadreg . Évalué à -6.
plop !
coin ! coin !
DTC !
42 !
Et -1
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Thomas Cataldo (site web personnel) . Évalué à 5.
Remarque ce qui me fait le plus mal c'est quand j'utilise un linux traduit en français (je sais pas qui a eu l'idée de traduire les messages d'erreur de la libc, mais je le maudit souvent). Ca me fait bizzare de lancer une commande en anglais, et que l'ordi me réponde en français.
Et pour le dico des mots conseillés, ca n'engage que moi, mais linuxfr n'est pas un site sur le tricot, donc garder les mots que les informaticiens utilisent courramment me parait bien : bug, segfault, thread, bookmark, buffer... et surement pas bogue, erreur de segmentation, fil d'execution, favorie|signet, heu buffer ?
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Benoit . Évalué à 4.
Mais c'est vraiment pour la culture :)
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Jean-Yves B. . Évalué à -1.
[-1, je sors]
[^] # Re: da DevelopperWorks Page ?
Posté par Brice Favre (site web personnel) . Évalué à 5.
C'est un mot qui représente bien ce qu'il veut dire, surtout que c'est un terme très usité dans l'industrie (la lourde, celle où l'informatique et le réseau se doivent d'être fiable).
Sinon pour la remarque de ton titre, oui si tu veux, mais en tout cas ils ont le mérite de sortir des articles intéressants, denrées rares en ce moment.
# tout ca ?
Posté par Sébastien BLAISOT . Évalué à -3.
maintenant, je ne demanderais plus "pourquoi ca marche pas", mais j'essaierai de trouver tout seul... :)
[^] # Re: tout ca ?
Posté par SoWhat . Évalué à 10.
D'ailleurs cet article est pointé dans le version d'aujourd'hui.
# les debugger c'est pour les faibles
Posté par kael . Évalué à 10.
hop -1
[^] # Re: les debugger c'est pour les faibles
Posté par Eric Leblond (site web personnel) . Évalué à 10.
# Valgrind
Posté par Raoul d'Ambresy . Évalué à 10.
http://developer.kde.org/~sewardj/(...)
A mon avis, bien plus puissant que tout ce qu'ils proposent.
[^] # Re: décevant
Posté par Florent Rougon (site web personnel) . Évalué à 10.
Mais par contre, il se permet de traiter le débuggage en userland *et* en mode noyau en une petite page...
Cet article est très en-dessous de ce que j'ai l'habitude de voir sur developerWorks...
Dommage, car le sujet m'intéressait beaucoup (j'en ai chié sur un programme multithread à une époque ou efence ne l'était pas et où ce n'était pas médiatisé ; je ne sais pas s'il l'est aujourd'hui).
[^] # Re: décevant
Posté par Florent Rougon (site web personnel) . Évalué à 8.
"j'en ai chié sur un programme multithread à une époque ou efence n'était pas thread-safe et où ce n'était pas médiatisé"
Et puisque vous m'avez lu de si bon coeur, ma bonne dame, vous avez droit à un cadeau Bonux : "efence pas thread-safe" signifiait que le malloc de efence (qui marche en remplaçant cette fonction de la libc, et probablement quelques autres) n'était pas réentrant donc quand y'avait un malloc en cours dans un thread puis un autre malloc qui commençait dans un autre... boum. Segmentation fault.
[^] # Re: Valgrind
Posté par Olivier Jeannet . Évalué à 9.
A la décharge de l'auteur de l'article :
- Valgrind est assez récent dans sa version 1.0
- il ne tourne pour l'instant que sur processeur x86
- Valgrind ralentit beaucoup l'exécution d'un programme (entre 20 et 50 fois j'ai entendu dire) car il émule le processeur
[^] # Re: Valgrind
Posté par let antibarbie = xp <- xp - 1 . Évalué à 3.
Mais aussi par sa fonctionnalité gdb-attach qui peut permettre d'attacher un gdb au processus a deb..verminer dès le moment où valgrind detecte une erreur, et alors ca c'est infaillible.
Bon ok il manque encore un super debuggeur libre automatique pour gérer les problemes d'accès concurrents dans tout ca :-)
N'empeche que cet article permet au moins au debutant de commencer a decouvrir le monde magique de la devermination.
[^] # Re: Valgrind
Posté par Thomas Cataldo (site web personnel) . Évalué à 3.
Heu valgrind, c'est pas que pour trouver les "memory leaks" (fuites de mémoire pour ceux qui font du tricot :-) ?
Moi je trouve très bien qu'ils parlent de strace, outil malheureusement sous-employé. Pourtant quand on lance un programme et qu'il segfaulte au démarrage, le premier réflexe c'est strace histoire de voir rapidement s'il me manque un fichier ou si j'ai un problème de droits.
En plus strace est très utilise pour trouver les problème de perfs rapidement (sans aller de suite vers gprof).
# whow
Posté par Jylam / jylam.lnxsce (site web personnel) . Évalué à 4.
Mais serieux, "deverminage", c'est n'importe quoi.
Si il faut passer 5mn devant chaque mot pour comprendre ce qu'est une "vermine" (bug), alors qu'un autre mot est "officiellement" adopté par la france, a savoir "boggue", je comprend plus.
A la limite "deboggage" donc, mais "deverminage", c'est honteux.
-1 paske de toute facon y'en a 50 qui vont (encore) gueuler
[^] # Re: whow
Posté par Guillaume Cocatre-Zilgien . Évalué à 10.
De toute façon, quand on veut postuler chez une SSII, il faut employer les termes anglophones de OOiner (e-marketing, B2B, Business Developer...).
[^] # Je poursuit le troll
Posté par schyzomarijks . Évalué à 8.
Après tout, l'informatique est l'évoution logique de l'imprimerie. :-)
[^] # Re: Je poursuit le troll
Posté par Brice Favre (site web personnel) . Évalué à 10.
J'ai bien compris?
[^] # Re: Je poursui<b>s</b> le troll
Posté par Olivier Jeannet . Évalué à 10.
En fait c'est pour dire de façon polie qu'il y a une couille dans l'impression, ça date de l'époque où on travaillait avec des caractères en plomb; quand un "q" se glisse par inadvertance entre le "o" et le "u" ça donne : coquille
(je ne suis pas sûr à 100% de cette histoire mais c'est ce que j'ai entendu)
[^] # Re: Je poursui<b>s</b> le troll
Posté par Alan_T . Évalué à -1.
Je croyais que cela avait été introduit parceque le terme anglais pour désigner une erreur d'impression était "cork-ill".
;-)
Hop, -1.
# COCA
Posté par Gwenole Beauchesne . Évalué à 3.
[^] # Re: COCA
Posté par pini . Évalué à 2.
[^] # Re: COCA
Posté par let antibarbie = xp <- xp - 1 . Évalué à 2.
Cela dit si c'est l'expert en compilation qui nous le conseille, c'est ptet bien... enfin faut encore réussir a ecrire des requetes en prolog pour dire au debuggeur de faire le boulot :-p
NB1: Ca mériterait ptet d'etre utilise, si kelkun sait ou trouver une release + doc utilisable...?
NB2: COCA(-10-final?) etait cense etre releasé cette année, mais on ne trouve que quelques références/rapports dessus..
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.