Journal Une adaptation japonaise du roman « Des fleurs pour Algernon »

Posté par  (site web personnel) . Licence CC By‑SA.
Étiquettes :
18
12
fév.
2026

Lorsqu'un adapte un roman à l'écran, le résultat se situe normalement entre une vague inspiration et la transcription fidèle. La qualité du résultat varie également, du navet au pur chef-d'œuvre, sans forcément de corrélation avec le fait précédent.

Ainsi, on peut trouver des adaptations fidèles, mais ennuyeuses, ou de très bons films qui divergent du roman.

Parmi les nombreuses adaptations du roman « Des fleurs pour Algernon » de Daniel Keyes, je recommande la version japonaise de 2015, « Algernon ni Hanataba wo ». Je pense les avoir vues toutes, et je trouve que celle-ci est la plus réussie, de loin. En tout cas, pour moi, elle se classe à part.

Contrairement à d'autres adaptations que j'ai vues, elle n'est ni pathétique, ni manichéenne, ni simpliste. Ensuite, elle regorge d'intrigues et de personnages secondaires, mais reste tout à fait fidèle à l'esprit de l'histoire originale.

C'est une mini-série de dix épisodes, et une large place est accordée à l'introspection des personnages complexes et de leurs contradictions. Quelque chose que j'ai vu dans pas mal de séries japonaises.

La plupart des personnages sont jeunes, ce qui rafraichit bien l'histoire, qui date quand même des années cinquante. Peut-être même toucher un public d'ados, et leur faire lire le livre, ou la nouvelle. En plus, il y a Chiaki Kuriyama

D'accord, dix ans, c'est vieux, mais comme je découvre la série, je me dis que d'autres pourraient l'apprécier. Les DVD sont très abordables et disponibles sur quelques sites.

Attention, il y a une série japonaise avec le même titre, de 2002. Le scénario est plus fidèle au livre, mais le résultat cinématographique n'est pas aussi bon.

  • # un de mes livres SF préféré

    Posté par  . Évalué à 4 (+2/-0).

    Ah ce livre! j'en ai toujours plusieurs exemplaires pour pouvoir le prêter-donner. Je n'ose pas regarder d'adaptations, tant j'ai peur d'être déçu. Mais ton billet qui donne envie. Merci.

    • [^] # Re: un de mes livres SF préféré

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 3 (+1/-0).

      La série est pas mal adaptée à la culture japonaise, mais le résultat est pas mal, AMHA.

      Elle diverge sur pas mal de points, mais pas l'essentiel, et je trouve que ça rends bien. Par exemple, le personnage principal travaille chez un fleuriste, ce qui donne une touche plus positive et réaliste et rend le résultat cinématographique assez esthétique.

      Enfin, pour ne rien gâcher, il y a pas mal d'humour, et j'ai dû mettre sur pause plusieurs fois pour lire les sous-titres et comprendre les allusions.

      Si jamais tu cherches une transcription plus fidèle du livre, la version Japonaise de 2002 s'en rapproche, mais le résultat est moins intéressant.

  • # Merci

    Posté par  . Évalué à 3 (+1/-0).

    Je me souviens d'avoir lu ce livre.
    J'avais apprécié, mais je l'avais trouvé assez triste.

    Discussions en français sur la création de jeux videos : IRC libera / #gamedev-fr

    • [^] # Re: Merci

      Posté par  (site web personnel) . Évalué à 4 (+1/-0).

      Alors oui c'est triste, mais ça reste un excellent livre. Et j'ai plutôt tiqué sur le "pas manichéenne" : j'espère bien, parce que le coeur de l'ouvrage est l'histoire d'une transition progressive.

      • [^] # Re: Merci

        Posté par  (site web personnel) . Évalué à 2 (+0/-0).

        Ce que je voulais dire.

        Dans le roman et toutes les autres adaptations, au début de l'histoire, la plupart des collègues de Charlie ont une attitude détestable. Il est considéré comme un bouffon ou un souffre-douleur, qui ne comprend pas ce qui lui arrive, proche du harcèlement.

        Dans cette adaptation, ce n'est pas le cas. Il y a bien sûr un amusement et une certaine condescendance, mais aussi une complicité que je trouve rafraichissante. Je trouve que cela rends l'histoire plus légère, sans pour autant enlever l'essentiel.

        La redescente, elle, n'est pas présente, mais je n'ai vu aucune adaptation qui détaille autant le roman.

        La pire adaptation, AMHA, c'est celle française, ils ont carrément rendu le personnage complètement détestable, et même enlevé sa lutte pour ne pas perdre ses capacités intellectuelles.

Envoyer un commentaire

Suivre le flux des commentaires

Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.