Bonjour petit journal, j'ai enfin trouvé le temps de faire un test de ZenWalk 4.8 [1]. Cette nouvelle distribution comporte un bon lot de nouveautés : noyau 2.6.22.9, XFCE 4.4.1, KDE 3.5.7, Gnome 2.18.3, OpenOffice.org 2.3.0.
Vous trouverez donc dans mon test [2] les captures d'écran habituelles. J'ai rencontré des difficultés pour la faire tourner sur mon portable et me suis donc rabattu sur mon cheval de course mais en 32 bits.
[1] http://www.zenwalk.fr/
[2] http://frlinux.net/?section=distributions&article=206
Joyeux Noël à tous et toutes.
# Re:
Posté par IsNotGood . Évalué à -1.
"Matures" ?!?
C'est quoi ce vocabulaire de p0rn ?
Murs, aboutis, arrivés à maturité, etc...
Causons français quand on cause ... français.
[^] # Re: Re:
Posté par Lapinot (site web personnel) . Évalué à 2.
Mature, c'est le contraire d'immature (et réciproquement). Ça me paraît tout à fait correct comme usage. Tu as l'esprit bien mal tourné. On va mettre ça sur le compte du spam que tu reçois, hein...
[^] # Re: Re:
Posté par IsNotGood . Évalué à 0.
On dit aujoud'hui la même chose qu'hier, mais avec des mots différents. Surtout s'ils sentent l'anglais.
Vas chercher dans la litérature, même du vingtième siècle, l'emploi de mature...
Bon courage.
J'ai seulement souvenir de "mâture" (avec un 'â') pour les mâts d'un bateau.
J'ai vu "mature" mais seulement pour le vin.
[^] # Re: Re:
Posté par seginus . Évalué à 2.
http://portail.atilf.fr/cgi-bin/dico1look.pl?strippedhw=matu(...)
Je n'y vois en effet pas de « mature » dans le sens de mûr, mais bien que « mâture » pour les bâteau.
Il en va de même pour le deuxième dictionnaire qui m'est tombé sous la main :
http://www.cnrtl.fr/lexicographie/mature?
J'ai donc bien l'impression que cette entrée dans wikitionary est erronée. et que IsNotGood a raison.
Wikitionary n'a pas encore la maturité (venant de mûr ;)) de Wikipedia, donc ce qui est vrai pour le second l'ai d'autant pour le premier :
Vérifier les sources, surtout pour un article aussi léger.
[^] # Re: Re:
Posté par Lapinot (site web personnel) . Évalué à 2.
Le gros Robert signale les premiers usages du terme "mature" entre le 13e et le 15e siècle, dans le sens de "mûr, posé, sensé". Ce n'est que par la suite que le terme s'est spécialisé dans le sens de maturation sexuelle (ou, et là il faudrait vérifier de manière plus approfondie, peut-être de maturation psychologique). A noter également que comme le wiktionnaire, Robert signale "immature" comme antonyme.
Quoi qu'il en soit, dans la mesure où l'emploi qu'il fait du terme correspond au sens originel, et dans la mesure où un raisonnement élémentaire permet de comprendre le sens par opposition à "immature" dont l'emploi ne souffre aucune contestation, je ne me permettrais pas de jeter l'opprobre, ni des fruits pourris, sur notre cher "FRLinux".
Le débat n'est pas du tout le même avec le pr0n, où le mot "mature" est une mauvaise traduction de l'anglais puisqu'il est utilisé dans le sens de "mûr, vieux" au lieu de "parvenu en âge de se reproduire".
Enfin bon, comme disait Vian, "il y a deux façons d'enculer les mouches : avec ou sans leur consentement".
[^] # Re: Re:
Posté par FRLinux (site web personnel) . Évalué à 1.
J'ai donc remplacé par "aboutit". Merci :)
[^] # Re: Re:
Posté par Sufflope (site web personnel) . Évalué à 1.
[^] # Re: Re:
Posté par IsNotGood . Évalué à 1.
Mais la langue c'est aussi la pratique.
On peut très probablement lire "Vista n'est pas mûr, Vista n'est pas arrivé à maturité, n'est pas prêt pour l'entreprise, etc". On va rarement lire "Vista n'est pas mature".
Surtout que dans le contexte qui nous préoccupe, "mature" n'apporte rien.
Demande à ton père ou ton "pépé" ce que veut dire mature. Il va peut-être trouver, mais il va se gratter la tête avant.
> Le débat n'est pas du tout le même avec le pr0n
Mature je l'ai vu quasi exclusivement que dans pr0n. Même pour les sites anglais.
> je ne me permettrais pas de jeter l'opprobre, ni des fruits pourris, sur notre cher "FRLinux".
Évidemment.
J'utilise souvent des terme anglais. Plus particulièrement "suck". Suck serait dans Wikitionnaire ou autre, ça ne serait pas un justificatif pour son emploi en français. Il fait parti de mon argot. Jamais je l'utiliserais pour un article ou pour toute correspondance un brin soutenue.
On peut avoir la faiblesse d'utiliser un terme anglais qu'on a lu 50 000 fois. C'est totalement compréhensible. Mais bien que son usage son courrant par un petit groupe, on n'a pas à en faire un terme français du jours au lendemain afin d'éviter d'avoir à reconnaitre qu'on est (légitimement) laxiste avec le français.
Suivre le flux des commentaires
Note : les commentaires appartiennent à celles et ceux qui les ont postés. Nous n’en sommes pas responsables.